Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 1 > i586 > by-pkgid > 994f5dfa6a97d65254c24daaa80de8f2 > files > 972

kde-l10n-et-4.6.3-0.mga1.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY ksudoku "Ksudoku">
<!ENTITY kappname "&ksudoku;"
> 
  <!ENTITY kappversion "0.5"
><!--Applicaion version. Use this variable everywhere it's needed.-->
  <!ENTITY package "kdegames"
>  <!-- do not change this! -->
  <!ENTITY % Estonian  "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE"
> <!-- do not change this! -->
]>
 
<book lang="&language;"
> <!-- do not change this! -->
<bookinfo>
	<title
>&kappname; käsiraamat</title
> <!-- This is the title of this docbook. -->
<!-- List of immidiate authors begins here. -->
<!--INPORTANT! - All other contributors: [to be determined] -->
<authorgroup>
	<author
><firstname
>Mick</firstname
> <surname
>Kappenburg</surname
> <affiliation
><address
><email
>ksudoku@kappenburg.net</email
></address
></affiliation>
	</author>
	<author
><firstname
>Eugene</firstname
> <surname
>Trounev</surname
> <affiliation
><address
><email
>eugene.trounev@gmail.com</email
></address
></affiliation>
	</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marek</firstname
> <surname
>Laane</surname
> <affiliation
><address
><email
>bald@smail.ee</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tõlge eesti keelde</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
	<year
>2007</year>
	<holder
>Mick Kappenburg</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
 
<date
>2007-11-14</date
><!-- Date of (re)writing, or update.-->
<releaseinfo
>&kappversion;</releaseinfo
><!-- Application version number. Use the variable definitions within header to change this value.-->
 
<!--Short description of this document. Do not change unless necessary!-->
<abstract>
	<para
>See käsiraamat kirjeldab mängu &kappname; versiooni &kappversion;.</para>
</abstract>
 
<!--List of relevan keywords-->
<keywordset>
	<keyword
>KDE</keyword
> <!-- do not change this! -->
	<keyword
>kdegames</keyword
> <!-- do not change this! -->
	<keyword
>mäng</keyword
> <!-- do not change this! -->
	<keyword
>ksudoku</keyword
><!--Application name goes here-->
<!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.-->
	<keyword
>loogikamäng</keyword>
	<keyword
>lauamäng</keyword>
<!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer-->
	<keyword
>üks mängija</keyword>
<!--All other relevant keywords-->
	<keyword
>mõistatus</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!--Content begins here: -->
<chapter id="introduction"
><title
>Sissejuhatus</title
> <!-- do not change this! -->
	<note
><title
>Mängu tüüp:</title
><para
>loogikamäng, lauamäng</para
></note
><!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.-->
	<note
><title
>Mängijate arv:</title
><para
>Üks</para
></note
><!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer-->
 	<para
>&kappname; on loogikat nõudev sümbolite asetamine mäng.</para>
<para
>Mängija peab täitma ruudustiku, nii et igas veerus, reas ja eristatud plokis esineks iga sümbolit ainult üks kord.</para>
<para
>Sõltuvalt eelistustest ja raskusastmest on mõne mängu alguses osa mänguväljast täidetud, mõne mängu puhul aga täiesti tühi.</para>
<para
>Sudokul on sadu variante. Kõige levinum variant kasutab 9x9 ruudustikku, kuhu tuleb kanda araabia numbrid. Lisapiiranguna on ruudustik jaotatud üheksaks 3x3 plokiks. Raskus seisab selles, et iga sümbolit tohib igas reas, veerus ja plokis esineda ainult üks kord. </para>
	<note>
		<title
>Märkus:</title>
		<para
>Kõik mängud nõuavad lõpetamiseks tublisti aega ja keskendumist. Siiski aitab sudokude lahendamine elavdada ajutegevust, mistõttu nendega tegelemine on päris soovitatav.</para>
	</note>
</chapter>
 
<chapter id="howto"
><title
>Kuidas mängida</title
> <!-- do not change this! -->
<!--IMPORTANT: If the game has no defined objective, please remove the below line.-->
	<note
><title
>Eesmärk:</title
><para
>täita ruudustik nii, et igas reas, veerus ja plokis esineks iga kasutatavat sümbolit täpselt üks kord.</para
></note
><!--Describe the objective of the game.-->
<!--How to play description. Don't be to specific on rules as they have a separate section in this document-->
	<para
>Mängu algul palutakse valida, millist laadi mäng käivitada.</para>
<note
><title
>Märkus:</title
><para
>Mänguelamus sõltub mõnevõrra sellest, millist laadi mäng valida.</para
></note>
<para
>Mänguvälja vasakus servas on näha valik, mis sisaldab kõiki mängus kasutatavaid sümboleid.</para>
<note
><title
>Märkus:</title
><para
>Sümbolite valik sõltub mängu tüübist.</para
></note>
<para
>Esiteks pööra tähelepanu mänguvälja piiretele. Jämedad jooned tähistavad plokke. Igasse plokki tuleb asetada kõik saadaolevad sümbolid nii, et iga neist esineks plokis ainult üks kord.</para>
<para
>Hakka asetama sümboleid mänguvälja tühjadesse ruutudesse. Selleks vali vasakul asuvast loendist sümbol, mida soovid asetada, ning klõpsa hiirega ruudule, kuhu soovid selle asetada.</para>
<para
>Pane tähele, et ruudud muudavad värvi, kui viid hiire nende kohale. Selle mõte on abistada &kappname; reeglitest kinnipidamisel. Püst- ja rõhtridade abil saab kontrollida, kas ruudustikku sisestatavat sümbolit ei esine juba antud reas või veerus. Samuti tõstetakse esile plokk, kus reeglite kohaselt tohib samuti iga sümbolit esineda ainult üks kord.</para>
<para
>Lisa sümboleid vastavalt reeglitele seni, kuni kogu mänguväli on täidetud. Siis kontrollib rakendus, kas sisestatu on korrektne, ning vajaduse korral laseb sul seda parandada või näitab õiget lahendust. </para>
</chapter>
 
<chapter id="rules_and_tips"
><title
>Mängureeglid, strateegia ja nõuanded</title
> <!-- do not change this! -->
	<!--This section has to do with game rules. Please give a detailed description of those using lists or paragraphs.-->
	<sect1 id="rules">
		<title
>Üldised mängureeglid</title>
		<para
>&kappname; reeglid on päris lihtsad.</para>
		<itemizedlist>
		<listitem
><para
>Sõltuvalt mängulaua suurusest ja valitud raskusastmest võib iga &kappname; mängu lahendamisele kuluda isegi mitu tundi.</para
></listitem>
		<listitem
><para
>Igas ruudus saab olla ainult üks sümbol.</para
></listitem>
		<listitem
><para
>Igas reas tohib iga sümbolit esineda ainult üks kord.</para
></listitem>
		<listitem
><para
>Igas veerus tohib iga sümbolit esineda ainult üks kord.</para
></listitem>
		<listitem
><para
>Igas plokis tohib iga sümbolit esineda ainult üks kord.</para
></listitem>
		</itemizedlist>
		<note
><title
>Märkus:</title
><para
>Sümbolite valik sõltub mängu tüübist.</para
></note>
		<itemizedlist>
			<listitem
><para
>&kappname; mängude lahendamiseks ei ole matemaatika või keelte tundmine sugugi vajalik.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Sõltuvalt raskusastmest võib mõistatus olla juba alguses osaliselt lahendatud. Sellisel juhul ei saa arvuti poolt eelnevalt mänguväljale lisatud sümboleid muuta.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Muuta saab ainult sümboleid, mida oled ise varem sisestanud.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>&kappname; pakub ainult ühe lahendusega ülesandeid.</para
></listitem>
		</itemizedlist>
	</sect1>
	<sect1 id="tips">
		<title
>Strateegia ja nõuanded</title>
		<itemizedlist>
			<listitem
><para
>Võta rahulikult ja ära kiirusta. &kappname;s ei käi mäng aja peale.</para
></listitem>
		<listitem
><para
>Pööra tähelepanu ridade, veergude ja plokkide värvidele. Need on mõeldud sinu abistamiseks.</para
></listitem>
		<listitem
><para
>Kontrolli, kas sümbolit, mida soovid sisestada, ei esine juba selles reas, veerus või plokis, kuhu kavatsesid selle asetada.</para
></listitem>
		<listitem
><para
>Kahtluse korral proovi veidi ette mõelda ja selgitada, kas ruut, kuhu soovid sümbolit sisestada, ei peaks sisaldama hoopis mõnda muud sümbolit, mida ei saa muidu mujale asetada ilma ridade, veergude ja plokkide reeglit rikkumata.</para
></listitem>
		<listitem
><para
>Raskuste korral võta käike tagasi, et selgitada, kus tekkis viga.</para
></listitem>
		<listitem
><para
>Ehkki &kappname; pakub ka vihje võimalust, proovi seda võimalikult vähe kasutada. Pea meeles, et selliste mõistatuste lahendamine soodustab aju aktiivset tegevust, samal ajal kui vihjete järgi talitamine seda kuidagi ei tee.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Kui mõne mängu lahendamine tundub ilma vihjeid kasutamata täiesti ilmvõimatu, siis tasuks võib-olla hoopis raskusastet vähendada või proovida mõnda lihtsamat mängutüüpi.</para
></listitem>
		<listitem
><para
>Mõned mängutüübid kasutavad väga spetsiifilist mänguvälja kuju. Nende puhul on äga kasulik sisse lülitada värvide kasutamine isegi siis, kui pead ennast kogenud mängijaks.</para
></listitem>
		</itemizedlist>
	</sect1>
</chapter>
  
<chapter id="interface"
><title
>Liidese tutvustus</title
> <!-- do not change this! -->
<!-- This section has to do with menubar. Describe every single entry in order. Use <variablelist
> and <varlistentry
>. Split the chapter into sections using <sect1(2,3)
> for better viewing.-->
<sect1 id="game-menu">
	<title
>Menüü <guimenu
>Mäng</guimenu
></title>
		<variablelist>
			<varlistentry id="game-menu-new">
				<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Mäng</guimenu
> <guimenuitem
>Uus</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
><action
>Alustab uut mängu.</action
></para
></listitem>
			</varlistentry>
			<varlistentry  id="game-menu-load">
				<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Mäng</guimenu
> <guimenuitem
>Ava...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
><action
>Avab salvestatud mängu.</action
></para
></listitem>
			</varlistentry>
			<varlistentry id="game-menu-save">
				<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Mäng</guimenu
> <guimenuitem
>Salvesta</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
><action
>Salvestab</action
> aktiivse mängu vaikevormingus.</para
></listitem>
			</varlistentry>
			<varlistentry id="game-menu-save-as">
				<term
><menuchoice
><guimenu
>Mäng</guimenu
><guimenuitem
>Salvesta kui...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
><action
>Salvestab</action
> aktiivse mängu sinu valitud vormingus.</para
></listitem>
			</varlistentry>
			<varlistentry>
				<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Mäng</guimenu
> <guimenuitem
>Välju</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
><action
>Lõpetab</action
> &kappname; töö.</para
></listitem>
			</varlistentry>
		</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="move-menu">
	<title
>Menüü <guimenu
>Käik</guimenu
></title>
		<variablelist>
			<varlistentry id="move-menu-undo">
				<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Käik</guimenu
> <guimenuitem
>Võta tagasi</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
><action
>Tühistab</action
> viimase käigu.</para
></listitem>
			</varlistentry>
			<varlistentry id="move-menu-redo">
				<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Käik</guimenu
> <guimenuitem
>Tee uuesti</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
><action
>Sooritab</action
> tagasi võetud käigu uuesti.</para
></listitem>
			</varlistentry>
			<varlistentry id="move-menu-hint">
				<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>H</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Käik</guimenu
> <guimenuitem
>Vihje</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
><action
>Annab vihje</action
>, vilgutades sobivat paari.</para
></listitem>
			</varlistentry>
			<varlistentry id="move-menu-demo">
				<term
><menuchoice
><guimenu
>Käik</guimenu
><guimenuitem
>Lahenda</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
><action
>Lahendab otsekohe</action
> mõistatuse.</para
></listitem>
			</varlistentry>
			<varlistentry id="move-menu-shuffle">
				<term
><menuchoice
><guimenu
>Käik</guimenu
><guimenuitem
>Kontrolli</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
><action
>Kontrollib</action
> lahenduse korrektsust.</para
></listitem>
			</varlistentry>
		</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
	<title
>Menüü <guimenu
>Seadistused</guimenu
></title>
		<variablelist>
			<varlistentry>
				<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guisubmenu
>Tööriistaribad</guisubmenu
> <guimenuitem
>Peamine tööriistariba</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
>Näitab või peidab peamise tööriistariba.</para
></listitem>
			</varlistentry>
			<varlistentry id="settings-menu-hide-matching">
				<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guisubmenu
>Tööriistaribad</guisubmenu
> <guimenuitem
>Toiminguriba</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
>Näitab või peidab toiminguriba.</para
></listitem>
			</varlistentry>

			<varlistentry id="settings-menu-statusbar">
				<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guimenuitem
>Olekuriba näitamine</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
>Näitab või peidab olekuriba.</para
></listitem>
			</varlistentry>
			<varlistentry id="settings-menu-shortcuts">
				<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guimenuitem
>Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
><action
>Avab &kde; tavapärase kiirklahvide seadistamise dialoogi</action
>, kus saab muuta &kappname;s kasutatavaid kiirklahve.</para
></listitem>
			</varlistentry>
			<varlistentry id="settings-menu-toolbar">
				<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
><guimenuitem
>Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
>Avab &kde; standardse dialoogi, kus saab muuta tööriistaribadel näidatavaid ikoone.</para
></listitem>
			</varlistentry>
			<varlistentry id="settings-menu-settings">
				<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guimenuitem
>&kappname; seadistamine...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
				<listitem
><para
><action
>Avab &kappname; seadistustedialoogi.</action
> Täpsemalt kõneleb sellest osa <link linkend="configuration"
>Mängu seadistamine</link
>.</para
></listitem>
			</varlistentry>
		</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help"
><!--This is a standard Help menubar entry. Only change if needed.-->
<title
>Menüü <guimenu
>Abi</guimenu
></title>
<para
>&kappname; kasutab allpool kirjeldatavat tavapärast &kde; <guimenu
>abi</guimenu
>menüüd ühe erandiga:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Abi</guimenu
><guimenuitem
>Kodulehekülg</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Avab &konqueror;is &kappname; kodulehekülje sourceforge.net-is.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>&kde; tavapärase <guimenu
>abi</guimenu
>menüü kirjed on järgmised:</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
  
<chapter id="faq"
><title
>Korduma kippuvad küsimused</title
> <!-- do not change this! -->
<!--This chapter is for frequently asked questions. Please use <qandaset
> <qandaentry
> only!-->
<qandaset>
<!--Following is a standard list of FAQ questions.-->
<qandaentry>
 <question
><para
>Ma soovin muuta mängu välimust. On see võimalik? </para
></question>
 <answer
><para
>Sudokut mängitakse tavaliselt ruudukujulises ruudustikus. Teemadel pole siin erilist mõtet. Küll aga saab valida mängus kasutatava sümbolikomplekti. Selleks kasuta menüükäsku <menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
><guimenuitem
>&kappname; seadistamine...</guimenuitem
></menuchoice
></para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Muutsin seadistustedialoogis sümboleid ja nüüd on kogu mänguväli täidetud küsimärkidega. Milles asi?</para
></question>
 <answer
><para
>Iga komplekt sisaldab kindla arvu võimalikke sümboleid. Kui oled valinud komplekti, milles on sümboleid vähem, kui neid vajab parajasti mängitav mäng, siis seabki rakendus nende asemele küsimärgid. Selle probleemi lahendab komplekti vahetamine.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Kas mängida saab ka klaviatuuri abil? </para
></question>
 <answer
><para
>Jah, &kappname;s on klaviatuuri kasutamine juba vaikimisi lubatud. Nooleklahvidega saab liigutada valikut, numbriklahvidega sisestada sümboleid ning klahvi &Shift; abil kasutada markereid.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Kus näeb edetabelit?</para
></question>
 <answer
><para
>&kappname;l puudub selline võimalus.</para
></answer>
</qandaentry>
<!--Please add more Q&As if needed-->
 
</qandaset>
</chapter>
 
<chapter id="configuration"
><title
>Mängu seadistamine</title
> <!-- do not change this! -->
<!--This section describes configuration GUI. If your game is configured using menubar exclusively, please remove this section.-->

<sect1 id="general-options"
><title
><guilabel
>Mängu</guilabel
> valikud</title>
	<variablelist>
		<varlistentry>
			<term
><guilabel
>Esiletõstmise näitamine</guilabel
></term>
			<listitem
><para
>Lülitab &kappname;s esiletõstmise näitamise sisse või välja.</para>
					<note
><title
>Märkus:</title
><para
>Selle sisselülitamine on soovitatav isegi kõige kogenumatele mängijatele, sest see aitab näha mänguvälja tegelikke piiranguid.</para
></note
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><guilabel
>Vigade näitamine</guilabel
></term>
			<listitem
><para
>Lülitab vigaste sisestuste näitamise sisse või välja.</para
></listitem>
		</varlistentry>
	</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="layout-options"
><title
><guilabel
>Sümbolite teemad</guilabel
> valikud</title>
	<variablelist>
		<varlistentry>
			<term
><guilabel
>Lihtsad kujundid</guilabel
></term>
			<listitem
><para
>Lülitab mängu piktogrammidel lihtsate kujundite kasutamise sisse või välja.</para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><guilabel
>Täringud</guilabel
></term>
			<listitem
><para
>Lülitab mängu piktogrammidel täringute kasutamise sisse või välja.</para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><guilabel
>Arvud</guilabel
></term>
			<listitem
><para
>Lülitab mängu piktogrammidel araabia numbrite kasutamise sisse või välja.</para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><guilabel
>Väiketähed</guilabel
></term>
			<listitem
><para
>Lülitab mängu piktogrammidel ladina väiketähtede kasutamise sisse või välja.</para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><guilabel
>Suurtähed</guilabel
></term>
			<listitem
><para
>Lülitab mängu piktogrammidel ladina suurtähtede kasutamise sisse või välja.</para
></listitem>
		</varlistentry>
	</variablelist>
	<note
><title
>Märkus:</title
><para
>Iga komplekt sisaldab kindla arvu võimalikke sümboleid. Kui oled valinud komplekti, milles on sümboleid vähem, kui neid vajab parajasti mängitav mäng, siis seabki rakendus nende asemele küsimärgid. Selle probleemi lahendab komplekti vahetamine.</para
></note>
</sect1>
</chapter>
 
<chapter id="credits"
><title
>Autorid ja litsents</title
> <!-- do not change this! -->
<!--This chapter is for credits and licenses.-->
 
<para
>&kappname; </para>

<!--List all the copyright holders here-->
<para
>&kappname; autoriõigus 2005-2007: Francesco Rossi <email
>redsh@email.it</email
> </para>
<para
>Autoriõigus 2006-2007: Mick Kappenburg <email
>ksudoku@kappenburg.net</email
>, Johannes Bergmeier <email
>johannes.bergmeier@gmx.net</email
> </para>
<para
>Dokumentatsiooni autoriõigus 2005: Francesco Rossi <email
>redsh@email.it</email
> </para>
<para
>Dokumentatsiooni autoriõigus 2007: Mick Kappenburg <email
>ksudoku@kappenburg.net</email
>, Eugene Trounev <email
>eugene.trounev@gmail.com</email
> </para>

<para
>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email
>bald@smail.ee</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>
  
<appendix id="installation">
<title
>Paigaldamine</title>
 
&install.intro.documentation;
 
 
<sect1 id="Compilation">
<title
>Kompileerimine ja paigaldamine</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
 
&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->