Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 1 > i586 > by-pkgid > c1f7916477efea75c4b7f1d1a2207b98 > files > 1037

kde-l10n-it-4.6.5-0.mga1.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&konquest;">
  <!ENTITY package "kdegames"
>	
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Manuale di &konquest;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Nicholas</firstname
> <surname
>Robbins</surname
> <affiliation
> <address
>&Nicholas.Robbins.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcello</firstname
><surname
>Anni</surname
><affiliation
><address
><email
>marcello.anni@alice.it</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<othercredit role="developer"
><firstname
>Russ</firstname
> <surname
>Steffen</surname
> <affiliation
> <address
>&Russ.Steffen.mail;</address
></affiliation>
<contrib
>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>

<othercredit role="reviewer"
><firstname
>Lauri</firstname
> <surname
>Watts</surname
> <affiliation
> <address
>&Lauri.Watts.mail;</address>
</affiliation>
<contrib
>Revisore</contrib>
</othercredit>

<copyright>
<year
>2000</year>
<holder
>Nicholas Robbins</holder>
</copyright>

<author
><firstname
>Anton</firstname
> <surname
>Brondz</surname
> <affiliation
> <address
><email
>dinolinux@gmail.com</email
></address>
</affiliation>
</author>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2007-11-13</date>
<releaseinfo
>2.0</releaseinfo>

<abstract>
<para
>&konquest; è un gioco di conquista galattica per &kde; </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Konquest</keyword>
<keyword
>kdegames</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introduzione</title>
<note
><title
>Tipo di gioco:</title
><para
>Strategia, disposizione</para
></note>
<note
><title
>Numero di giocatori:</title
><para
>Multiplayer</para
></note>

<para
>&konquest; è la versione &kde; di Gnu-Lactic. I giocatori conquistano gli altri pianeti inviandogli contro delle flotte. L'obiettivo è costruire un impero interstellare e infine conquistare tutti i pianeti degli altri giocatori. Con &konquest; puoi sfidare altri giocatori o il computer. </para>

</chapter>

<chapter id="playing">
<title
>Come giocare</title>

<para
>Quando avvii &konquest;, premi <guibutton
>Nuovo</guibutton
> per avviare un nuovo gioco; ti appare una finestra di configurazione dove inserisci i nomi dei giocatori, decidi il numero dei pianeti e quanti turni sono previsti. Puoi anche rifiutare la mappa proposta, finché non trovi una galassia che ti piaccia. Dopo di che basta premere <guibutton
>OK</guibutton
> per iniziare a giocare. </para>

<para
>Una volta che il gioco è avviato, ti verrà presentata la mappa di gioco. I quadrati neri sono spazio vuoto. All'inizio, ogni giocatore possiede un pianeta. Lo sfondo del pianeta è il colore del giocatore. Se muovi il tuo mouse su un pianeta, puoi vedere informazioni aggiuntive. Nei pianeti che non sono ancora stati conquistati da nessuno, vedrai solamente il nome del pianeta. Le informazioni includono: </para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Nome del pianeta</para
></listitem>
<listitem
><para
>Possessore</para
></listitem>
<listitem
><para
>Navi</para
></listitem>
<listitem
><para
>Produzione</para
></listitem>
<listitem
><para
>Percentuale di distruzione</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>Il nome del pianeta identifica il pianeta nel gioco. I pianeti sono chiamati con le lettere maiuscole dell'alfabeto. Il Dominatore è colui che possiede il pianeta. Se il pianeta viene conquistato da un altro giocatore, questo cambierà. Le Navi è il numero attuale delle navi presenti nel pianeta. La Produzione è il numero delle navi che il pianeta produrrà ogni turno. La produzione varia da pianeta a pianeta, ma rimane sempre uguale. La Percentuale di distruzione è un indice di efficacia delle navi prodotte in quel pianeta. Le navi di attacco prendono la percentuale di distruzione dal pianeta di partenza, e le navi di difesa usano la percentuale di distruzione del pianeta che stanno difendendo. Puoi facilmente vedere il nome del pianeta, il dominatore e il numero attuale delle navi di un pianeta nel quadrato nel quale si trova il pianeta. Il possessore è rappresentato dal colore di sfondo del pianeta, il nome è nell'angolo in alto a sinistra e il numero di navi si trova nell'angolo in basso a destra. </para>

<para
>Per inviare navi da un pianeta ad un altro, seleziona il pianeta dal quale vuoi inviare le navi, digita il numero di navi nella casella verde nell'angolo in alto a destra e premi invio. Ripeti questa procedura fino a quando hai inviato tutte le navi che vuoi. Quando hai finito, premi <guibutton
>Fine turno</guibutton
>. Quando tutti i giocatori hanno finito il proprio turno, apparirà un riquadro che vi darà le ultime notizie. Il gioco continuerà in questo modo fino a quando uno dei giocatori possiede l'intera galassia. </para>
</chapter>

<chapter id="rulestips">
<title
>Regole del gioco, strategie e trucchi</title>
<sect1 id="rules">
<title
>Regole</title>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Le navi non possono essere fermate una volta che lasciano un pianeta.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Le navi non possono attaccarne altri in volo.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Le navi non possono essere lasciate nei pianeti per un uso successivo.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Un pianeta non può essere dato via.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Un giocatore può saltare un turno premendo <guibutton
>Fine Turno</guibutton
> senza lanciare nessuna nave.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>

<sect1 id="strattips">
<title
>Strategie e trucchi</title>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Non attaccare un pianeta con meno di 10 navi.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Attacca i pianeti neutrali prima dei pianeti degli altri giocatori.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Dividi la tua flotta di navi in più pianeti.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Pianifica i tuoi attacchi in anticipo.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Usa il righello per scoprire la distanza tra i pianeti.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Usa la finestra delle informazioni per ottenere informazioni sui pianeti prima di un attacco.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="menus">
<title
>I Menu</title>

<sect1 id="game-menu">
<title
>Il menu <guimenu
>Partita</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Partita</guimenu
> <guimenuitem
>Nuova</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avvia una nuova partita.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Fine</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Partita</guimenu
> <guimenuitem
>Fine della partita</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Termina la partita in corso, senza chiudere</action
> &konquest;</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Partita</guimenu
> <guimenuitem
>Misura della distanza</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Fai clic con il &LMB; su due pianeti per misurare quanto sono distanti.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Partita</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra situazione</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Apre</action
> una finestra che mostra dettagliatamente la situazione attuale di tutti i giocatori</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Partita</guimenu
> <guimenuitem
>Situazione flotte</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Apre</action
> una finestra che mostra informazioni dettagliate su tutte le flotte</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Partita</guimenu
> <guimenuitem
>Esci</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Esci dal gioco.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="settings-menu">
<title
>Il menu <guimenuitem
>Impostazioni</guimenuitem
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Mostra o nasconde</action
> la barra degli strumenti.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra la barra di stato</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Attiva e disattiva la visualizzazione della barra di stato. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura le scorciatoie...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Apre</action
> l'abituale modulo di &kde; per modificare le scorciatoie da tastiera usate in &konquest;</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura la barra degli strumenti...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Fa comparire l'abituale modulo &kde; per permettere la configurazione personalizzata delle icone presenti sulla barra degli strumenti di &konquest;.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="help-menu">
<title
>Il menu <guimenuitem
>Aiuto</guimenuitem
></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="faq">
<title
>Domande poste frequentemente</title>
<qandaset>

<qandaentry>
<question>
<para
>Posso deviare le navi una volta che hanno lasciato un pianeta? </para>
</question>
<answer>
<para
>No, una volta che le navi hanno lasciato un pianeta, non possono essere fermate o deviate. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>I colori e le forme diverse dei pianeti significano qualcosa? </para>
</question>
<answer>
<para
>No, sono casuali. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>Come posso sapere dove sono le mie navi? </para>
</question>
<answer>
<para
>Fai clic su <guibutton
>Mostra Situazione</guibutton
>.Ti darà informazioni sulle flotte attualmente in volo. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>Ho perso tutti i miei pianeti, ma sono ancora in gioco, perché? </para>
</question>
<answer>
<para
>Non hai perso il gioco fino a quando non hai perso tutte le tue navi. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>Sto continuando il gioco con pochi turni mancanti, cosa posso fare? </para>
</question>
<answer>
<para
>Puoi continuare a giocare. Quando sei nell'ultimo turno, ti verrà chiesto se aggiungerne altri. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>Posso spostare le navi su un pianeta per un uso successivo? </para>
</question>
<answer>
<para
>Sì, dovresti tuttavia spostarle in più pianeti per essere in grado di inviarle ai pianeti vicini. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>Ho inviato tutte le navi su un pianeta, ma quando muovo il mouse sopra il pianeta, mostra ancora le navi al proprio posto, perché? </para>
</question>
<answer>
<para
>Il numero di navi su un pianeta è aggiornato quando finisce il turno. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>È possibile cambiare tema? </para>
</question>
<answer>
<para
>No, al momento non è possibile. </para>
</answer>
</qandaentry>

</qandaset>
</chapter>


<chapter id="credits">


<title
>Riconoscimenti e Licenza</title>

<para
>&konquest;</para>

<para
>&GNU;-Lactic Conquest Project, versione per &kde; di &Russ.Steffen;, &Russ.Steffen.mail;.</para>

<para
>Copyright &copy; 1998 del "&GNU;-Lactic Conquest Project" </para>

<para
>La documentazione è copyright 2000 di Nicholas Robbins &Nicholas.Robbins.mail;</para>

<para
>Traduzione di Marcello Anni <email
>marcello.anni@alice.it</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installazione</title>

<sect1 id="getting-konquest">
<title
>Come procurarsi &konquest;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilazione ed installazione</title>
&install.compile.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;

</book>

<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag: nil
sgml-shorttag: t
End:
-->