Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 2010.0 > i586 > media > contrib-release > by-pkgid > 268a4773588cd9986652a4fc362de0bb > files > 101

konq-plugins-4.3.0-2mdv2010.0.i586.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan  "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>

<article lang="&language;">

<sect1 id="babel">
<sect1info>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Lauri</firstname
> <surname
>Watts</surname
> <affiliation
><address
>&Lauri.Watts.mail;</address
></affiliation>
</author>

&traductor.Antoni.Bella;  
</authorgroup>
<date
>26-02-2006</date
> <releaseinfo
>3.5.1</releaseinfo
> <abstract
> <para
>El connector Babel del &konqueror; us ofereix un ràpid accés al servei de traducció de Babelfish.</para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>kdeaddons</keyword>
<keyword
>konqueror</keyword>
<keyword
>connectors</keyword>
<keyword
>babelfish</keyword>
<keyword
>trasllada</keyword>
</keywordset>
</sect1info>

<title
>El connector Babel del &konqueror;</title>

<sect2>
<title
>Usar el connector Babelfish</title>

<para
>Babelfish és una màquina de servei de traducció proveïda per <ulink url="http://babel.altavista.com/"
>AltaVista</ulink
>.</para>

<para
>El connector us permet la traducció automàtica de pàgines web entre diversos idiomes.</para>

<para
>Es pot accedir al connector Babelfish des de la barra de menú de &konqueror; sota <menuchoice
><guimenu
>Eines</guimenu
> <guimenuitem
>Tradueix la pàgina web</guimenuitem
></menuchoice
>. Seleccioneu des de la llista l'idioma des del i cap al que voleu traduir.</para>

<para
>Si teniu seleccionada una porció del text sobre la pàgina web, aquest serà el traduït en comptes de tota la &URL;.</para>

<para
>No tots els idiomes estan disponibles des del servei Babelfish.</para>

<important>
<para
>La traducció automàtica no és una ciència exacta! Babelfish proporciona en el millor dels casos una traducció aproximada, i en el pitjor un text molt divertit. No baseu decisions importants sobre coses que hageu llegit en una pàgina traduïda per Babelfish, sense confirmar que la traducció és correcta.</para>
</important>

<note
> 
<para
>Tan sols podreu traduir pàgines web que siguin accessibles sobre la WWW. Per a traduir qualsevol altre text, haureu d'anar directament al mateix lloc del Babelfish, a on podreu enganxar el text a traduir.</para>
</note>

</sect2>

<sect2>
<title
>Crèdits</title>

<para
>El connector Babelfish és copyright (C) 2001 &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>

<para
>Copyright de la documentació 2002 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>

<para
>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
> 

</sect2>
</sect1>
</article>