Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 2010.0 > i586 > media > contrib-release > by-pkgid > 37c5aeaddb0876d2a87daf571c6f662e > files > 22

howto-text-es-2006-5mdv2010.0.noarch.rpm

  fuente_ISO-COMO
  Urko Lusa Oiza, ulusa@frodo.com
  v0.2, rev 2. 15 Oct 1996

  Este documento explica cómo usar una fuente iso-8859-1 en el modo
  texto de Linux, en vez de la que éste trae por defecto en todas las
  distribuciones que yo he visto, y que no deja de ser una especie de
  apaño que arrastra el lastre de la página de códigos de IBM.
  ______________________________________________________________________

  Índice General:

  1.      Introducción

  2.      Preparando las VT

  3.      Adaptando terminfo

  3.1.    Probando si funciona

  3.2.    Nota sobre slang

  3.3.    Nota sobre reset

  4.      Más gaitas

  4.1.    Variables de entorno

  4.1.1.  less

  4.1.2.  LANG, LC_CTYPE , etc...

  4.2.    isprint

  4.3.    Configuración de algunos programas

  4.3.1.  dosemu

  4.3.2.  pine

  4.3.3.  ELM

  4.3.4.  TIN

  5.      Problemas

  5.1.    La fuente no se carga al arrancar

  5.2.    El teclado funciona mal en VT(no.)

  5.3.    Los caracteres gráficos no aparecen correctamente

  5.4.    ¿Cómo se quita esto?

  6.      Sobre este documento

  6.1.    Agradecimientos

  7.      Anexo: El INSFLUG
  ______________________________________________________________________

  1.  Introducción

  Las distribuciones de Linux que conozco traen por defecto la misma
  fuente que el DOS (página de códigos 437). Para hacer que el sistema
  funcione como si la fuente fuera ISO, se emplea un extraño ``remapeo''
  para hacer que al representarse determinado carácter, no salga por
  pantalla el que en la fuente ocupa dicha posición.

  Para saber si este es el caso de tu sistema, mira el siguiente
  carácter:

  Á

  Si estás viendo una A mayúscula con acento agudo, este documento no te
  hace falta. Si ves un cuadrado, te puede interesar. Por supuesto lo
  anterior se aplica si estás mirando este documento en su versión texto
  desde la consola, o bien la versión html desde el lynx. Si lo estás
  viendo desde X o leyendo una versión impresa, deberías ver la A en
  cualquier caso.

  También puedes probar man iso_8859_1 desde la consola (según tu
  distribución y de si instalaste el manual o no, es posible que no
  tengas esta página) y comprobar si los caracteres mostrados se
  corresponden con su descripción y si ves correctamente todos ellos. Es
  muy posible que gran parte aparezcan como cuadrados en vez de
  corresponderse con la descripción que traen a la derecha.

  Si quieres disponer de todos los caracteres necesarios para una
  correcta escritura de la lengua castellana (y varias otras), puedes
  seguir los pasos que se describen en este documento. Para los
  recelosos, comentar que esto no implica la pérdida de símbolos
  gráficos, y que si se hace bien, seguiremos viendo los cuadraditos en
  nuestras aplicaciones favoritas (mc, slrn, etc.).La única pega es que
  las líneas horizontales no salen unidas, cosa que creo que se debe a
  que la VGA sólo hace esto para ciertas posiciones de la tabla de
  caracteres. No obstante puedo asegurar que se puede sobrevivir sin
  ello.

  A lo largo del documento aparecen varios ejemplos de comandos. Cuando
  éstos empiezan por # significa que quien debe ejecutarlos es el
  superusuario (root). Cuando aparecen precedidos por $ significa que
  pueden ser ejecutados por cualquier usuario.

  2.  Preparando las VT

  Lo primero que se debe hacer es lograr que cuando pulsemos ALT+n,
  salga por pantalla el carácter que ocupa el lugar n en la fuente y no
  otro.  Esto se consigue con el siguiente comando:

       $ echo -ne '\033(K'

  pero por supuesto no vamos a estar tecleando eso en cada terminal
  virtual cada vez que tengamos que usarla, así que lo más cómodo es
  añadir lo siguiente en /etc/rc.d/rc.local:

       # el BloqNum y los 8 bits
          for tty in /dev/tty[1-6]*; do
               setleds -D +num > $tty
               echo -n -e '\033(K' > $tty
          done

  La línea que contiene setleds no es necesaria para el propósito de
  este documento, pero sería una pena no aprovechar el bucle ;-)

  Lo siguiente que debemos hacer es instalar la fuente:

       # setfont /usr/lib/kbd/consolefonts/lat1-16.psf

  Para hacer que ésto ocurra automáticamente al arrancar, pon la orden
  en /etc/rc.d/rc.font. Puedes probar a cambiar a dicha fuente, teclear
  echo -ne '\033(K' y volver a la sección ``introducción''.  Ahora
  deberías ver correctamente el carácter.  Recuerda que el echo sólo
  tiene efecto sobre la terminal en la que se teclea, por lo que tendrás
  que teclearlo en la misma en la que estás leyendo esto.

  3.  Adaptando terminfo

  La definición para la terminal de Linux que trae ncurses está pensada
  para usar los códigos de la cp437. Esto provocará que al cambiar de
  fuente veamos letras en vez de los símbolos gráficos. Afortunadamente
  esto no es difícil de solucionar cambiando la definición de terminal
  en /usr/lib/terminfo/l/linux.

  NOTA: si tu distribución de Linux es antigua, es posible que la
  definición de terminal esté en /usr/lib/terminfo/c/console. Teclea

       $ echo $TERM

  para saber cuál te corresponde.

  Primeramente deberemos extraer el fichero binario en forma de texto
  editable:

       # infocmp > linux.original.tic
       # cp linux.original.tic linux.tic

  NOTA: si tu distribución de Linux es antigua, es posible que el
  equivalente a infocmp se llame untic.

  NOTA2: asegúrate de estar en la consola normal (modo texto). Si estás
  en un xterm, será ésta la información que se vuelque al fichero.

  Guarda el fichero linux.original.tic por si es necesario volver a
  restaurar la definición original, y edita los cambios sobre linux.tic.
  Éstos son los siguientes:

  ·  Busca las siguientes entradas y bórralas:

  ·  smacs

  ·  rmacs

  ·  acsc

     IMPORTANTE: Las entradas están delimitadas por comas y puede haber
     varias en una misma línea. Ten cuidado en borrar sólo las entradas
     que se mencionan arriba.

  ·  Añade las siguientes líneas:

               smacs=\E(K,
               acsc=l\206m\203k\214j\211u\215t\207v\213w\216q\212x\205,
               rmacs=\E)K,

  ·  Graba los cambios y sal del editor.

  Ya puedes proceder a compilar:

       # tic linux.tic

  Tras lo cual ya debería estar listo el sistema.

  3.1.  Probando si funciona

  Seguramente tendrás el Midnight Commander. Ejecútalo para ver si los
  cambios han tenido efecto.

  ¡Pero si sale hecho un cristo!

  Calma, calma. Pulsa F9 y entra en el menú Options. Selecciona Display
  bits y elige la opción Full 8 bits. Asegúrate de pasar por el Ok o
  darle con el ratón. ¿Mejor ahora? Vuelve a entrar en el menú y graba
  los cambios con Save setup.

  En caso de que estés leyendo esto con lynx, debes saber que en las
  fuentes de este navegador viene una página que te será muy útil para
  ver los cambios que has realizado. Dicha página se llama
  iso8859-1.html, y si estás leyendo esto conectado puedes verla en
  http://www.uni-passau.de/~ramsch/iso8859-1.html

  3.2.  Nota sobre slang

  Las versiones de slang anteriores a la 0.99-32 no determinan cuáles
  son los caracteres gráficos leyendo terminfo, sino que usan unos
  predeterminados (si la terminal es linux). Si tu versión de esta
  librería es anterior, puedes actualizarte cogiendo la última versión
  de ftp://space.mit.edu/pub/davis/slang.

  Algunos programas que usan slang son slrn, jed y lynx (si se compila
  con esta opción).

  3.3.  Nota sobre reset

  Algo que no sé cómo evitar es que al ejecutar reset los carateres
  vuelvan a ser ``remapeados'' como si la fuente fuese la cp437. El
  único apaño que se me ocurre es incluir esta línea en /etc/profile o
  en el .profile del usuario:

       alias reset='reset ; echo -ne "\033(K"'

  4.  Más gaitas

  Mientras esperamos el día en que las distribuciones de Linux traigan
  las diferentes definiciones de locale para su internacionalización,
  hay algunas cosillas que podemos afinar.

  4.1.  Variables de entorno

  Puedes ponerlas en /etc/profile o en tu .profile particular. He
  seguido la sintaxis de bash. Si usas otro shell posiblemente tengas
  que cambiar export por la orden equivalente.

  4.1.1.  less

  Para visualizar con less ficheros que contengan caracteres de 8 bits:

       export LESSCHARDEF=8bcccbcc18b.

  Esto hará que se consideren como imprimibles todos los caracteres
  desde el 32 hasta el 255, lo que puede acarrear problemas si se usa en
  una terminal vt200, por ejemplo, pero permite ver caracteres gráficos
  desde el PC. Si tienes una terminal en ttySn puedes poner esto:

       export LESSCHARDEF=8bcccbcc18b.
       if [ "`tty`" = "/dev/ttySn" ]
       then
          TERM=vt220d
          unset LESSCHARDEF
          export LESSCHARSET=latin1
       else
          TERM=linux
       fi
       export TERM

  lo que hará que si se entra por ttySn, less no considere como
  imprimibles los caracteres del 128 al 160 (los caracteres gráficos en
  la fuente lat1-16.psf, pero que son interpretados como caracteres de
  control por el vt200).

  4.1.2.  LANG, LC_CTYPE , etc...

  Estas variables son las que se usan para presentar el formato de la
  fecha, orden alfabético, etc. Desgraciadamente que yo sepa aún no
  están implementadas en las distribuciones habituales de Linux. De
  todas formas puedes añadir esto:

       export LANG=es_ES

  4.2.  isprint

  Esta es la función del sistema que decide si un carácter es imprimible
  o no.  Si la distribución soportase locale, debería funcionar bien,
  pero tal como está ahora la cuestión, sólo devuelve como imprimibles
  los caracteres ASCII.

  Esto provoca que muchos programas compilados con #include <ctype.h> no
  muestren correctamente los caracteres no ASCII. Como esto puede
  cambiar en un futuro, es importante que antes de aplicar el cambio que
  se propondrá a continuación compruebes tu sistema con el siguiente
  programa:

       #include <locale.h>
       #include <ctype.h>

       void main(void)
       {
       unsigned char c;

       setlocale(LC_CTYPE,"");

       for (c=191;c<211;c++)
               {
               printf("%d - %c ",c,c);
               if (isprint(c)) puts("es imprimible");
               else puts("no es imprimible");
               }
       }

  Graba el texto anterior con el original nombre de prueba.c y compílalo
  con

       $ gcc -s -o prueba prueba.c

  y pruébalo así:

       $ export LC_CTYPE=ISO-8859-1
       $ ./prueba

  Seguramente saldrán todos los caracteres como no imprimibles. Por si
  acaso asegúrate antes probando con otros valores de LC_CTYPE, tales
  como es_ES, fr_FR, pt_PT, etc. Para saber más posibles valores de
  LC_CTYPE, consulta el fichero locale.alias, que tendrás (si instalaste
  X) por /var/X11R6/lib/locale o algún otro directorio similar.

  Si, y sólo si, el programa prueba clasifica como no imprimibles los
  caracteres que saca, puedes hacer el siguiente cambio en
  /usr/include/ctype.h.

  Primero haz copia de seguridad del fichero:

       # cd /usr/include
       # cp -a ctype.h ctype.h.orig

  En la línea 150 aprox. cambia

       #define      isprint(c)      __isctype((c), _ISprint)

  por

       #define isprint(c)      (((c & 0xff) == 0x1b) || ((c & 0xff) > 0x1f))

  Este cambio de ctype.h fue publicado por Pablo Saratxaga
  <srtxg@f2219.n293.z2.fidonet.org> en el difunto grupo es.foro.unix.
  Yo he recompilado con él algunos programas como ncftp y tin, y ha
  funcionado muy bien.

  4.3.  Configuración de algunos programas

  4.3.1.  dosemu

  Si arrancamos dosemu en modo texto, los caracteres que ocupen una
  posición mayor que el 127 ya no se verán bien. Para remediarlo se
  puede habilitar el acceso a la VGA, con lo que dosemu usará el juego
  de caracteres de nuestra tarjeta gráfica, que es del tipo IBM, por lo
  menos si usamos Linux en un ix86. Esto se consigue poniendo lo
  siguiente en el fichero de configuración (generalmente
  /etc/dosemu.conf):

       video { vga  console  graphics }

  También es conveniente que tengamos las siguiente opción:

       keyboard {  layout es-latin1  keybint on  rawkeyboard on  }

  Con esto y el programa keybes.com de Pedro Maicas, no debería haber
  ningún problema para ver y teclear los caracteres mayores de 127.

  4.3.2.  pine

  Se puede cambiar la configuración desde el propio programa, o bien
  editar el siguiente cambio en el fichero ~/.pinerc:

       character-set=ISO-8859-1

  Desde la versión 3.92, Pine ya permite poner artículos con 8 bits en
  los grupos de noticias (en el correo dependerá de la versión de
  sendmail y de cómo esté configurado). Para habilitar esta opción,
  añadir enable-8bit-nntp-posting a la lista feature-list del fichero
  mencionado.

  Existe también un fichero que efectúa cambios globales (para todos los
  usuarios del sistema). El fichero se llama pine.conf, y su ubicación
  depende de la distribución que usemos.

  4.3.3.  ELM

  Añadir lo siguiente a ~/.elm/elmrc:

       charset=ISO-8859-1
       displaycharset=ISO-8859-1
       textencoding = 8bit

  También se pueden hacer estos cambios para todos los usuarios. Basta
  añadir lo mismo al fichero general de configuración, que en la
  Slackware está en /var/lib/elm/elm.rc.

  4.3.4.  TIN

  Añadir lo siguiente a ~/.tin/headers:

       Mime-Version: 1.0
       Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
       Content-Transfer-Encoding: 8bit

  Algunas versiones modernas, como la 1.3 unoff, ya incorporan este tipo
  de cabeceras, por lo que la edición de este fichero es innecesaria.

  5.  Problemas

  A ver qué has hecho mal ahora... };-)

  5.1.  La fuente no se carga al arrancar

  Asegúrate de que el script /etc/rc.d/rc.font es invocado desde
  /etc/rc.d/rc.M. Si rc.font no aparece mencionado en rc.M, añade a este
  último lo siguiente:

       if [ -r /etc/rc.d/rc.font ]; then
         . /etc/rc.d/rc.font
         fi

  rc.font debería tener permiso de ejecución (chmod +x rc.font).

  5.2.  El teclado funciona mal en VT(no.)

  Asegúrate de que el bucle de /etc/rc.d/local incluye todas las
  terminales virtuales que vayas a usar. Es decir, si tienes 8,
  sustituye

       for tty in /dev/tty[1-6]*;

  por

       for tty in /dev/tty[1-8]*;

  5.3.  Los caracteres gráficos no aparecen correctamente

  El cambio propuesto para terminfo está pensado para la fuente
  lat1-xx.psf (donde xx representa la resolución: 8, 10...).  Otras
  fuentes, como iso01.f16, no tienen caracteres gráficos (compruébalo
  ejecutando showfont). Y otras pueden tenerlos en diferentes posiciones
  (como las iso01a).Si estás en el segundo caso, puedes cambiar la
  entrada acsc de terminfo incluyendo los valores en octal para los
  diferentes símbolos gráficos. Consulta man terminfo para conocer la
  sintaxis.

  5.4.  ¿Cómo se quita esto?

  No puedo creer que me hagas esto. Pero en fin, si has seguido los
  pasos correctamente, no deberías tener problemas en dar marcha atrás.
  Haz lo siguiente desde el directorio donde tengas linux.original.tic.

       # tic linux.original.tic
       # rm /usr/include/ctype.h
       # mv /usr/include/ctype.h.orig /usr/include/ctype.h
       # rm /etc/rc.d/rc.font

  6.  Sobre este documento

  Este documento ha sido elaborado utilizando Linuxdoc-SGML v1.5.

  Si lo has seguido fielmente habrás conseguido una de estas dos cosas:

  1. Adaptar la fuente de tu sistema al estándar ISO (más o menos) en
     vez de usar un sistema propietario, recuperando unos cuantos
     símbolos muy convenientes o...

  2. Descuajeringar totalmente tu configuración.

  Si estás en el primer caso y tienes alguna idea más a este respecto
  que te gustaría compartir, no dudes en escribirme a ulusa@frodo.com
  (Fidonet: 2:343/143.30)

  Si estás en el segundo, no te molestes en escribirme. Mi ego no lo
  soportaría.

  En caso de que estés leyendo este documento localmente y quieras ver
  la última versión, es posible que esté en

  http://www.arrakis.es/~ulusa/linux/fuente_ISO-COMO.  extensión

  donde extensión puede ser:

  ·  html: versión html.

  ·  sgml.gz: fuente sgml comprimida.

  ·  dvi.gz: fichero dvi comprimido.

  ·  ps.gz: fichero PostScript comprimido.

  También puedes obtener la fuente que uso en

  http://www.arrakis.es/~ulusa/linux/swiss-3-lat1.fnt.gz

  Es muy posible que lo que se trata aquí ya esté explicado en algún
  HOWTO de los que trae el Linux. No lo sé con seguridad porque nunca
  los leo ;-)

  6.1.  Agradecimientos

  A Francisco José Montilla, pacopepe@insflug.org.

  A Pablo Saratxaga, srtxg@f2219.n293.z2.fidonet.org por su hack de
  isprint.

  A todos aquellos que me han enviado comentarios.

  7.  Anexo: El INSFLUG

  El INSFLUG forma parte del grupo internacional Linux Documentation
  Project, encargándose de las traducciones al castellano de los Howtos
  (Comos), así como la producción de documentos originales en aquellos
  casos en los que no existe análogo en inglés.

  En el INSFLUG se orienta preferentemente a la traducción de documentos
  breves, como los COMOs y PUFs (Preguntas de Uso Frecuente, las FAQs.
  :) ), etc.

  Diríjase a la sede del INSFLUG para más información al respecto.

  En la sede del INSFLUG encontrará siempre las últimas versiones de las
  traducciones:  www.insflug.org. Asegúrese de comprobar cuál es la
  última versión disponible en el Insflug antes de bajar un documento de
  un servidor réplica.

  Se proporciona también una lista de los servidores réplica (mirror)
  del Insflug más cercanos a Vd., e información relativa a otros
  recursos en castellano.

  Francisco José Montilla, pacopepe@insflug.org.