Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 2010.0 > i586 > media > contrib-release > by-pkgid > a37273519758ddda0fe2e8c1680e83a4 > files > 222

koffice-l10n-fr-2.0.82-1mdv2010.0.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kword;">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY fundamentals SYSTEM "fundimentals.docbook">
  <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
  <!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
  <!ENTITY storeprint SYSTEM "storeprint.docbook">
  <!ENTITY editing SYSTEM "editing.docbook">
  <!ENTITY pageformat SYSTEM "pageformat.docbook">
  <!ENTITY frames SYSTEM "frames.docbook">
  <!ENTITY formatframe SYSTEM "formatframes.docbook">
  <!ENTITY formatpara SYSTEM "formatpara.docbook">
  <!ENTITY tabstops SYSTEM "tabstops.docbook">
  <!ENTITY formatcharacters SYSTEM "formatchar.docbook">
  <!ENTITY styles SYSTEM "styles.docbook">
  <!ENTITY columns SYSTEM "columns.docbook">
  <!ENTITY tabls SYSTEM "table.docbook">
  <!ENTITY headersfooters SYSTEM "headerfooter.docbook">
  <!ENTITY templatecreation SYSTEM "templatecreation.docbook">
  <!ENTITY guides4 SYSTEM "kwordguides4.docbook">
  <!ENTITY mbtb SYSTEM "mbtb.docbook">
  <!ENTITY opt SYSTEM "opt.docbook">
  <!ENTITY filedlg SYSTEM "filedlg.docbook">
  <!ENTITY techstuff SYSTEM "techinfo.docbook">
  <!ENTITY graphics SYSTEM "graphics.docbook">
  <!ENTITY toc SYSTEM "toc.docbook">
  <!ENTITY parts SYSTEM "kparts.docbook">
  <!ENTITY formulas SYSTEM "formulas.docbook">
  <!ENTITY lists SYSTEM "lists.docbook">
  <!ENTITY variables SYSTEM "docvariables.docbook">
  <!ENTITY expressions SYSTEM "expressions.docbook">
  <!ENTITY links SYSTEM "doclinks.docbook">
  <!ENTITY comments SYSTEM "doccomments.docbook">
  <!ENTITY footend SYSTEM "footendnotes.docbook">
  <!ENTITY a11y SYSTEM "a11y.docbook">
  <!ENTITY struct SYSTEM "docstruct.docbook">
  <!ENTITY mmerge SYSTEM "mailmerge.docbook">
  <!ENTITY insfile SYSTEM "insertfile.docbook">
  <!ENTITY bookmarks SYSTEM "bookmarks.docbook">
  <!ENTITY migrating SYSTEM "migrating.docbook">
  <!ENTITY chapnumb SYSTEM "chapnumb.docbook">

  <!ENTITY % French "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Manuel de &kword;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Mike</firstname
> <surname
>McBride</surname
> </author>
<author
><firstname
>Gary</firstname
> <surname
>Cramblitt</surname
> <affiliation
> <address
><email
>garycramblitt@comcast.net</email
></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurEquipeKDE; 
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2000-2006</year>
<holder
>Michael McBride</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2006</year>
<holder
>Gary Cramblitt</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2006-04-23</date>
<releaseinfo
>1.5</releaseinfo>

<abstract>
<para
>&kword; est un programme de traitement de textes complet et un programme de publication simple. Il fait partie de la suite bureautique &koffice;. </para>
<para
>Cette documentation décrit &kword; 1.5 </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KWord</keyword>
<keyword
>KOffice</keyword>
<keyword
>traitement de textes</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>

<sect1 id="introduction1">
<title
>Introduction</title>
<indexterm
><primary
>introduction</primary
></indexterm>
<para
>&kword; est un logiciel de traitement de texte et de <acronym
>PAO</acronym
> <acronym
>WYSIWYG</acronym
> (<foreignphrase
>What You See Is What You Get</foreignphrase
>) totalement fonctionnel. </para>

<indexterm
><primary
>&koffice;</primary
><secondary
>applications</secondary
></indexterm
><para
>&kword; fait partie de la suite bureautique &koffice; pour l'environnement de bureau K. Les autres applications de cette suite sont : </para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>&kspread; (un tableur)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kpresenter; (un créateur de présentations)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&karbon14; (un programme de dessin vectoriel)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kivio; (un créateur de diagrammes)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&krita; (un programme de dessin basé sur des points)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kugar; (un outil de création de rapports) </para
></listitem>
<listitem
><para
>&kexi; (un environnement intégré pour bases de données) </para
></listitem>
<listitem
><para
>&kchart; (un outils de création de graphiques et de diagrammes)</para
></listitem>
<listitem
><para
><application
>KPlato</application
> (un outil de gestion de projet et de planification)</para
></listitem>
<listitem
><para
>et un bureau simple, intégré pour vous aider à organiser votre travail.</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>Toutes les applications de &koffice; sont conçues dès le départ pour bénéficier des fonctionnalités de &kde;. Grâce à ceci, &kword; (comme toutes les applications de &koffice;), gère plusieurs fonctionnalités avancées que vous attendez d'un environnement de bureau d'aujourd'hui. </para>

<para
>&kword; est un traitement de texte qui peut fonctionner soit comme un traitement de texte traditionnel, soit comme un simple, mais puissant, outil de PAO. C'est possible parce que &kword; est un traitement de texte orienté cadres et non un traitement de texte orienté page (&Microsoft; <application
>Word</application
>, &Wordperfect; et <application
>Applixware</application
> sont tous des traitements de texte orientés page). </para>

<para
>Un traitement de texte orienté cadres fonctionne en créant un ou plusieurs <emphasis
>cadres</emphasis
> par page. Chaque cadre agit comme un délimiteur (comme le cadre qui entoure une photographie) qui limite le texte aux dimensions du cadre. Vous pouvez déplacer et redimensionner ces cadres, définir l'emplacement exact du texte dans la page. Lorsque vous redimensionnez les cadres, la disposition du texte est retravaillée pour correspondre exactement aux dimensions de ces cadres.  </para>

<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="intro1.png" align="center"/>
        </imageobject>
<textobject
><phrase
>Bouton</phrase
></textobject>
</mediaobject>

<para
>Vous pouvez facilement <emphasis
>connecter</emphasis
> un cadre au cadre suivant. Lorsque vous connectez deux cadres, tout texte qui ne tient pas dans le premier cadre se déplace facilement et automatiquement dans le second. </para>

<mediaobject>
<imageobject
><imagedata format="PNG" fileref="intro2.png"
               align="center"/> </imageobject>
<textobject
><phrase
>Bouton</phrase
></textobject>
</mediaobject>

<para
>En plus du texte, vous pouvez insérer à peu près n'importe quoi dans un cadre. Un cadre peut contenir une feuille de calcul, des images, un formulaire de base de données et quasiment n'importe quel type de données. Comme chaque page peut contenir un nombre illimité de cadres, les documents peuvent apparaître relativement sophistiqués tout en restant simples à éditer. </para>

<para
>Les utilisateurs de &kword; bénéficient également des fonctionnalités d'autoencadrement de &kword;. Lorsque vous placez un cadre sur une partie d'un autre cadre, le texte du cadre <emphasis
>inférieur</emphasis
> peut être automatiquement redisposé autour du cadre nouvellement créé. Ce reformatage s'effectue intégralement au sein de l'interface graphique utilisateur <acronym
>WYSIWYG</acronym
> pendant l'édition. </para>

<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="intro3.png" align="center"/>
        </imageobject>
<textobject
><phrase
>Bouton</phrase
></textobject>
</mediaobject>

<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>fonctionnalités</secondary
></indexterm>
<para
>Comme traitement de texte, &kword; inclut les options les plus courantes de beaucoup d'autres traitements de texte, tout en se limitant à une seule interface. En plus des fonctionnalités que vous êtes en droit d'attendre d'un traitement de texte moderne (saisie de texte, italique, justification, impression, &etc;), &kword; peut : </para>

<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Utiliser des modèles prédéfinis pour générer des mises en page de documents complexes d'un seul clic de souris. En tant qu'utilisateur, vous pouvez créer vos propres modèles, télécharger des modèles depuis le web ou bien utiliser le document courant pour créer un nouveau modèle.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; fournit une numérotation automatique des listes et un marquage automatique des listes avec n'importe quel caractère ou forme que vous voulez. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Définir les styles de mise en page, des cadres et des tableaux afin de réduire le temps d'édition de votre document et d'assurer l'homogénéité de style dans un long document.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Éditer les en-têtes et pieds de page de vos documents. Vous pouvez avoir différents en-têtes pour certaines pages intermédiaires particulières, ou bien les mêmes tout au long de votre document de travail.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Rechercher du texte à travers tout le document. Vous pouvez affiner votre recherche en spécifiant la police, le format, la taille de police et beaucoup d'autres caractéristiques du texte. En ajoutant des caractères spéciaux à votre recherche, les fonctions rechercher et remplacer peuvent devenir très puissantes.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Notes de bas de page et notes de fin de document. &kword; a tous les outils nécessaires pour gérer les notes de bas de page et notes de fin.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Tableaux. Vous pouvez soit utiliser les capacités de formatage des tableaux de &kword;, soit importer une feuille de calcul de &kspread;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; intègre un support pour KParts. KParts permet d'insérer une feuille de calcul, une image, un histogramme, un graphique, un document ou n'importe quel type de données depuis n'importe quelle application &koffice;. Vous êtes libre d'éditer ces KParts en utilisant les outils dédiés à cette tâche sans être obligé d'ouvrir l'application concernée.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; peut effectuer des zooms avant et zooms arrière afin de rendre l'édition de vos documents plus aisée sur n'importe quel ordinateur et avec n'importe quelle taille de police. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; gère la personnalisation des menus et barres d'outils.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; possède une gestion multilingue étendue, incluant l'écriture de droite à gauche et de gauche à droite.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Vous pouvez directement embarquer dans &kword; des formules mathématiques en utilisant l'éditeur de formules.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Vous pouvez demander à &kword; de corriger automatiquement la plupart des fautes d'orthographe et de ponctuation courantes.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; peut corriger les fautes d'orthographe de votre document. Il peut automatiquement marquer les mots mal orthographiés en cours de frappe.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Vous pouvez accéder à un dictionnaire en ligne (Anglais seulement) pour trouver le mot exact que vous recherchez.</para>
</listitem
><listitem>
<para
>&kword; peut automatiquement créer une table des matières, et la garder à jour.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; possède un autocomplètement facultatif pour des mots d'usage courant.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; gère les signets du document pour naviguer facilement dans de longs documents.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; gère les hyperliens Internet et les adresses électroniques.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; permet aux correcteurs d'ajouter des commentaires sur des portions de texte. Ces commentaires sont stockés dans le fichier &kword; et peuvent être modifiés ou supprimés facilement.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; peut fusionner les données d'une base de données externe, de tableurs, documents ou fichiers texte pour créer des listes de diffusion, des formulaires, des factures, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; peut charger et enregistrer des documents des autres programmes de traitement de texte avec une liste importante de filtres.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>&kword; peut créer des fichiers PDF.</para
></listitem>

<listitem>
<para
>Vous pouvez modifier un document à partir de vues multiples. Ceci vous permet d'avoir plusieurs fenêtres ouvertes sur <emphasis
>un document</emphasis
>. Les modifications dans une fenêtre sont immédiatement prises en compte dans les autres.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; peut entourer vos cadres de bordures et vous pouvez déterminer la couleur du fond de chaque cadre séparément si vous voulez.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; dispose de plusieurs caractéristiques liées à l'accessibilité, comme la capacité de lire une partie ou la totalité du document en utilisant Text-to-Speech (KTTS), ou la capacité de manipuler les documents uniquement au clavier.</para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para
>Le meilleur atout de &kword; est l'effort qui a été fourni pour faire de &kword; un outil de production qui répondra à tous vos besoins depuis la lettre la plus simple jusqu'aux documents les plus complexes dont vous pouvez avoir besoin.</para>

</sect1>

<sect1 id="who-reads">
<title
>Quelles parties de ce guide dois-je lire ?</title>
<indexterm
><primary
>commencer</primary
></indexterm>

<para
>Toute personne qui a jeté un oeil à la table des matières est sûrement arrivée à la conclusion que sa lecture de la première à la dernière page est déraisonnable (et heureusement, pas nécessaire).</para>

<para
>Comme différents utilisateurs ont des besoins différents, chaque section de ce manuel est autonome. L'utilisateur n'est pas supposé lire toutes les sections précédentes pour trouver les instructions utiles.</para>

<para
>Pour vous aider à déterminer ce que vous devriez lire avant de commencer à utiliser &kword;, une liste de suggestions de lecture pour trois niveaux d'utilisateurs se trouve plus bas.</para>

<para
>Si vous lisez chacune de ces sections <emphasis
>avant</emphasis
> de commencer à utiliser &kword;, l'utilisation de &kword; sera plus facile.</para>

<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Niveau d'expérience</entry>
<entry
>Expérience antérieure avec un traitement de texte</entry>
<entry
>Ce que vous devriez lire</entry>
</row>
</thead>

<tbody>
<row>
<entry
>Novice</entry>
<entry
>Pas d'expérience antérieure avec un ordinateur</entry>
<entry>
<simplelist type="vert" columns="1">
<member
><link linkend="fundamentals"
>Les bases</link
></member>
<member
><link linkend="tutorial"
>Tutoriel pas à pas</link
></member>
<member
><link linkend="kword-screen"
>L'écran de &kword;</link
></member>
<member
><link linkend="store-print"
>Le stockage et l'impression de documents</link
></member>
<member
><link linkend="guides-2"
>Édition de votre document</link
></member>
<member
><link linkend="menu-intro"
>Introduction aux barres de menus et aux barres d'outils</link
></member>
<member
><link linkend="wp-vs-dtp"
>La différence entre les modèles orientés texte et polyvalents</link
></member>
</simplelist>
</entry>
</row>

<row>
<entry
>Intermédiaire</entry>
<entry
>Familiarisé avec d'autres traitements de texte orientés page (&Microsoft; <application
>Word</application
>, <application
>Word Perfect</application
> ou <application
>Applixware</application
>).</entry>
<entry
><simplelist type="vert" columns="1">
<member
><link linkend="fundamentals"
>Les bases</link
></member>
<member
><link linkend="tutorial"
>Tutoriel pas à pas</link
></member>
<member
><link linkend="wp-vs-dtp"
>La différence entre les modèles orientés texte et polyvalents</link
></member>
</simplelist
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Utilisateur avancé</entry>
<entry
>À l'aise avec d'autres traitements de texte orienté cadres (<application
>Frame Maker</application
>, &etc;).</entry>
<entry
><simplelist type="vert" columns="1">
<member
><link linkend="wp-vs-dtp"
>La différence entre les modèles orientés texte et polyvalents</link
></member>
</simplelist
></entry
></row>
</tbody
></tgroup>
</informaltable>

<para
>Ces sections vous apprendront les informations de base. Pour d'autres questions ou d'autres situations spécifiques qui pourraient survenir, les autres sections de ce manuel peuvent être utilisées comme référence.</para>

<para
>Bien sûr, cela ne couvrira pas les besoins de tous les utilisateurs. Veuillez l'utiliser comme guide pour vous aider à déterminer quelles parties du manuel seront utiles à lire avant de commencer à utiliser &kword;.</para>

</sect1>

</chapter>

<!-- **************************************************************************************************** -->
&fundamentals;
&tutorial;
&basics;
&storeprint;
&editing;

<chapter id="guides-3">
<title
>Guide détaillé : mise en page du document</title>

<para
>Cette section du guide est conçue pour aider l'utilisateur à mettre en page et formater ses documents. Cette section commencera avec le changement de taille et de forme de la page et les marges, et enchaînera progressivement sur des blocs de texte de plus en plus petits (cadres, puis paragraphes, puis caractères). À chaque niveau, toutes les options de format et de mise en page seront expliquées.</para>

<para
>Après avoir discuté du formatage des caractères individuels, le manuel traitera des styles (pour fournir un formatage cohérent tout le long du document), les documents à colonne multiples, des tables et enfin l'utilisation des en-têtes et des pieds de page d'un document.</para>

<para
>La partie finale expliquera comment enregistrer un document comme modèle pour de futurs documents.</para>
&pageformat; &frames; &formatframe; &formatpara; &tabstops; &formatcharacters; &styles; &columns; &lists; &tabls; &headersfooters; &templatecreation; </chapter>

<chapter id="guides-4"
><title
>Guide détaillé : au-delà du simple texte</title>
<para
>Jusqu'à ce point de la documentation, nous nous sommes concentrés sur le texte. Cela va changer !</para>
<para
>Ce chapitre discutera de l'insertion des tables de matière, des graphiques, des numéros de page, des liens vers des pages web et de la manière d'insérer d'autres types de données &koffice; dans un document.</para>
<para
>Ce chapitre couvrira les informations des documents et de leurs liens avec les variables de document.</para>
<sect1 id="documentinfo"
><title
>Saisie d'informations sur le document </title>
<indexterm
><primary
>informations sur le document</primary
></indexterm>
<para
>&kword; peut stocker des informations sur l'auteur et sur le document dans le même fichier que le texte et les données du document.</para>
<para
>Saisir ces informations dans &kword;, a deux avantages potentiels :</para>
<orderedlist>
<listitem
><para
>Cette information sera toujours disponible pour y faire référence. Cela est particulièrement important dans des situations où il y a plusieurs auteurs possibles (des employés) et une centaine (ou des milliers) de documents.</para
></listitem>
<listitem
><para
>L'information fournie ici, peut être utilisée automatiquement dans un document en tant que <link linkend="variables"
>variables de document</link
>.</para
></listitem>
</orderedlist>
<para
>Pour saisir les informations de document, sélectionnez simplement <menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Information sur le document...</guimenuitem
></menuchoice
> en utilisant la barre de menu. Cette action affichera une boîte de dialogue avec deux onglets.</para>
<para
>Le premier onglet est intitulé <guilabel
>Général</guilabel
>. Saisissez un <guilabel
>titre</guilabel
> de document, des lignes de <guilabel
>sujet</guilabel
>, des <guilabel
>mots-clés</guilabel
> et un <guilabel
>résumé</guilabel
>. </para>
<para
>Le bas de cette page affiche le <guilabel
>Type</guilabel
> de document, la date de création et de modification, la dernière date d'impression, le<guilabel
>temps total d'édition</guilabel
> et le <guilabel
>numéro de révision</guilabel
>. Cliquez sur le bouton <guibutton
>Réinitialiser</guibutton
>pour effacer toutes les données et indiquer la date courante comme date de création.</para>
<tip
><para
>Le <guilabel
>titre</guilabel
> de document et le <guilabel
>résumé</guilabel
> sont tous deux accessibles par les <link linkend="variables"
>variables de document</link
>.</para
></tip>
<para
>Le second onglet est intitulé <guilabel
>Auteur</guilabel
> et possède des zones de texte pour saisir le nom des auteurs, les <guilabel
>initiales</guilabel
>, le <guilabel
>titre</guilabel
>, la <guilabel
>position</guilabel
>, la <guilabel
>société</guilabel
> et qui contacter (adresse électronique, numéros de téléphone et adresse physique).</para>
<tip
><para
>Chaque valeur saisie dans cette boîte de dialogue peut être insérée comme une <link linkend="variables"
>variable de document</link
>.</para
></tip>
<para
>En bas de la boîte de dialogue, se trouve un bouton libellé <guibutton
>Charger depuis le carnet d'adresses</guibutton
>. En cliquant sur ce bouton, les données vous concernant dans le carnet d'adresses de  s'&kde;inséreront automatiquement dans cette boîte de dialogue d'informations sur le document de &kword;.</para>
<note
><para
>Vous devez informer le carnet d'adresses de &kde; de quelle entrée correspond à vos informations. </para>
<para
>Pour ce faire, ouvrez le carnet d'adresses de &kde;, sélectionnez l'entrée qui contient vos nom et adresse. Sélectionnez maintenant <menuchoice
><guimenu
>Édition</guimenu
><guimenuitem
>Choisir comme données de contact personnel</guimenuitem
></menuchoice
> dans la barre de menu du carnet d'adresses de &kde;. Ceci n'a besoin d'être fait qu'une fois.</para>
<para
>&kword; insérera maintenant les informations saisies quand le bouton <guibutton
>Charger depuis le carnet d'adresses</guibutton
> sera cliqué.</para
></note>
<para
>Le second bouton<guibutton
>Effacer les données personnelles</guibutton
>vous permet de supprimer toutes les données des entrées de cette page.</para>
<para
>Lorsque la saisie des informations est terminée, cliquez sur <guibutton
>OK</guibutton
> pour appliquer les modifications. Si une variable de document a été modifiée, &kword; mettra à jour leurs valeurs dans tout le document.</para>
</sect1>
&graphics; &toc; &variables; &expressions; &links; &comments; &footend; &parts; &insfile; &bookmarks; &formulas; </chapter>

<!-- **************************************************************************************************** -->
<!-- Detailed Guides: For Users with Disabilities -->
&a11y;

<!-- **************************************************************************************************** -->
<chapter id="advanced-topics"
><title
>Sujets avancés</title>
<para
>Les sections qui sont incluses dans ce chapitre sont destinées aux utilisateurs avancés. Les instructions pour ces sections supposent que vous êtes familiers avec les opérations de base de &kword;.</para>
&struct; &mmerge; </chapter>

<!-- **************************************************************************************************** -->
<!--&migrating;   Still needs to be written-->
<!-- **************************************************************************************************** -->
<chapter id="quickdirty">
<title
>Comment faire pour...</title>
<para
>La section suivante de la documentation de &kword; a été conçue pour fournir des exemples sur la manière de résoudre des problèmes spécifiques lors de l'utilisation de &kword;.</para>
<para
>Chaque section contient une liste d'étapes, et renvoie le lecteur vers d'autres sections de la documentation pour obtenir des informations plus complètes sur différents aspects de &kword;.</para>
<para
>Ces exemples ont été choisis pour :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Montrer comment &kword; fonctionne de manière différente des autres traitements de textes que vous avez l'habitude d'utiliser.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Montrer comment combiner plusieurs éléments pour créer le document désiré.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Illustrer la puissance de &kword;.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Vous pouvez utiliser ces exemples comme des recettes pour créer vos documents, ou les modifier pour créer l'apparence ou le contenu que vous désirez.</para>
<sect1 id="qd-page-numbers">
<title
>Comment obtenir les numéros de pages sur les bords des pages et le titre au milieu de l'en-tête (comme une nouvelle) ?</title>
<indexterm
><primary
>insérer des numéros de page</primary
></indexterm>

<para
>Le premier exemple montre comment il vous est possible de combiner les tabulations centrées et les variables dans un en-tête pour créer un format commun pour vos documents.</para>
<note
><para
>Vos documents doivent avoir au moins 2 pages <emphasis
>avant</emphasis
> de commencer la procédure. </para
></note>
<orderedlist>
<listitem
><para
>Choisissez <menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Informations sur le document</guimenuitem
></menuchoice
> par la barre de menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Cliquez sur l'onglet <guilabel
>Général</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Cliquez une fois sur la zone de texte intitulée <guilabel
>Titre</guilabel
> avec le &BGS; et saisissez le titre du document désiré.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Cliquez sur le bouton <guibutton
> OK</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Format</guimenu
> <guimenuitem
>Mise en page...</guimenuitem
> </menuchoice
> par la barre de menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Cliquez sur l'onglet <guilabel
>En-tête et pied de page</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Sélectionnez <guilabel
>En-tête différent pour les pages paires et impaires</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Puis cliquez sur <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Choisissez <menuchoice
><guimenu
>Format</guimenu
> <guimenuitem
>Afficher / masquer l'en-tête</guimenuitem
></menuchoice
> par la barre de menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Allez sur une page impaire dans votre document et cliquez dans le cadre d'en-tête.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Format</guimenu
> <guimenuitem
>Paragraphe...</guimenuitem
></menuchoice
> par la barre de menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>La boîte de dialogue de <guilabel
>format de paragraphe</guilabel
> apparaîtra. Cliquez sur l'onglet <guilabel
>Tabulations</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Cliquez sur le bouton <guibutton
>Nouveau</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>En utilisant les flèches du compteur libellé <guilabel
>Position</guilabel
>, donnez une valeur qui soit exactement la moitié de la largeur du cadre. La largeur du cadre est listée directement sous le compteur <guilabel
>Position</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Cliquez sur le bouton radio <guibutton
>Centre</guibutton
> dans la section intitulée <guilabel
>Alignement</guilabel
>.</para
></listitem>
 
<listitem
><para
>Cliquez à nouveau sur le bouton <guibutton
>Nouveau</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Utilisant les flèches du compteur libellé <guilabel
>Position</guilabel
>, donnez une valeur qui soit légèrement moins que la largeur du cadre. La largeur du cadre est listée directement sous le compteur <guilabel
>Position</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Cliquez sur le bouton radio <guibutton
>Droite</guibutton
> dans la section intitulée <guilabel
>Alignement</guilabel
>.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Puis cliquez sur <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Cliquez encore sur l'en-tête avec le &BGS;.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Tapez sur la touche tabulation. Ceci déplacera le curseur près au centre de l'en-tête.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Insertion</guimenu
><guimenuitem
>Variable</guimenuitem
> <guimenuitem
>Informations sur le document</guimenuitem
><guimenuitem
>Titre de document </guimenuitem
></menuchoice
> par la barre de menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Tapez à nouveau sur la touche tabulation. Ceci déplacera le curseur près de la marge droite de l'en-tête.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Insertion</guimenu
><guimenuitem
>Variable</guimenuitem
> <guimenuitem
>Page</guimenuitem
><guimenuitem
>Numéro de page</guimenuitem
></menuchoice
> par la barre de menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Allez sur une page paire de votre document, et cliquez dans le cadre d'en-tête.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Format</guimenu
> <guimenuitem
>Paragraphe</guimenuitem
></menuchoice
> par la barre de menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>La boîte de dialogue de <guilabel
>format de paragraphe</guilabel
> apparaîtra. Cliquez sur l'onglet <guilabel
>Tabulations</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Cliquez sur le bouton <guibutton
>Nouveau</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>En utilisant les flèches du compteur libellé <guilabel
>Position</guilabel
>, donnez une valeur qui soit exactement la moitié de la largeur du cadre. La largeur du cadre est listée directement sous le compteur <guilabel
>Position</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Cliquez sur le bouton radio <guibutton
>Centre</guibutton
> dans la section intitulée <guilabel
>Alignement</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Puis cliquez sur <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Cliquez encore sur l'en-tête avec le &BGS;.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Insertion</guimenu
><guimenuitem
>Variable</guimenuitem
> <guimenuitem
>Page</guimenuitem
><guimenuitem
>Numéro de page</guimenuitem
></menuchoice
> par la barre de menu.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Tapez sur la touche tabulation. Ceci déplacera le curseur près au centre de l'en-tête.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Insertion</guimenu
><guimenuitem
>Variable</guimenuitem
> <guimenuitem
>Informations sur le document</guimenuitem
><guimenuitem
>Titre de document </guimenuitem
></menuchoice
> par la barre de menu.</para
></listitem>
</orderedlist>
<para
>La procédure est terminée. Votre document possède maintenant le titre du document au centre en haut de chaque page, et le numéro de page sur le coin extérieur des pages. </para>
<para
>Si vous voulez des numéros de pages en bas de page, vous pouvez utiliser des <link linkend="headers-and-footers"
>pieds de page</link
> à la place des en-têtes dans vos documents.</para>
</sect1>

<sect1 id="qd-pdf">
<title
>Comment créer un fichier <literal role="extension"
>.pdf</literal
> pour poster sur le web ?</title>
<indexterm
><primary
>création d'un fichier PDF</primary
></indexterm>
<indexterm
><primary
>PDF, création</primary
></indexterm>

<para
>&kword; diffère à ce niveau des autres traitements de texte. Au lieu d'enregistrer votre fichier comme fichier <literal role="extension"
>.pdf</literal
>, vous <emphasis
>imprimez</emphasis
> votre fichier pour créer le fichier <literal role="extension"
>.pdf</literal
>.</para>
<para
>Lorsque vous êtes prêt à créer un fichier <literal role="extension"
>.pdf</literal
> à partir de votre document :</para>

<orderedlist>
<listitem
><para
>Sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Imprimer...</guimenuitem
> </menuchoice
> par la barre de menu.</para>
<para
>Cette action affiche la boîte de dialogue d'<guilabel
>impression</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Dans la liste déroulante intitulée <guilabel
>Nom</guilabel
>, sélectionnez <guilabel
>Imprimer dans un document (PDF)</guilabel
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Saisissez le nom de fichier désiré dans la zone de texte <guilabel
>Fichier de sortie :</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Si vous désirez faire des modifications dans le formatage du PDF, sélectionnez <guibutton
>Propriétés</guibutton
>.</para>
<para
>Une explication complète de toutes ces propriétés n'entre pas dans le cadre de ce document.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Cliquez sur <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
</orderedlist>
<para
>Votre fichier PDF sera créé et enregistré dans le lieu spécifié dans <guilabel
>Fichier de sortie</guilabel
>.</para>
<para
>Pour de plus amples informations sur l'impression dans &kde;, visitez <ulink url="http://printing.kde.org"
>La page web sur l'impression de &kde;</ulink
> (en anglais).</para>

</sect1>

<sect1 id="qd-template-remove">
<title
>Comment enlever une catégorie de modèles du dialogue de démarrage ?</title>

<para
>Les modèles peuvent être supprimés uniquement en utilisant la boîte de dialogue de <guilabel
>création de modèle</guilabel
>. Pour des instructions, cliquez sur <link linkend="template-delete-group"
>Suppression de groupe de modèle</link
>.</para>
</sect1>

<!--
<sect1 id="qd-watermark">
<title
>How do I create a watermark for my document</title>
<para
>To be written</para>
</sect1>
-->
</chapter>

<!-- **************************************************************************************************** -->
&mbtb;
&opt;
<!-- **************************************************************************************************** -->

<chapter id="q-and-a">
<title
>Questions et réponses</title>
<indexterm
><primary
>FAQ</primary
></indexterm>

<qandaset id="faq">
<qandaentry>
<question>
<para
>Quand j'essaye de charger un document ou une image, il n'apparaît pas dans ma boîte de dialogue, mais je sais que je l'ai enregistré à cet endroit. Pourquoi ne puis-je pas le voir ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Vérifiez que vous avez sélectionné le type de fichier correct dans la <link linkend="file-dialog"
>boîte de dialogue d'ouverture</link
>. Si vous enregistrez un fichier dans un format, alors que vous demandez à &kword; de vous montrer les fichiers d'un autre format, vous ne verrez pas le fichier enregistré.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>Qu'est-ce qu'un fichier <literal role="extension"
>kwd</literal
> ? Qu'est-ce qu'un fichier <literal role="extension"
>kwt</literal
> ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Un fichier <literal role="extension"
>kwd</literal
> est un document &kword;. </para>
<para
>Un fichier <literal role="extension"
>kwt</literal
> est un fichier modèle de &kword;. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question id="updates">
<para
>Où puis-je obtenir des mises à jour ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Pour obtenir des mises à jour de &kword; vous devrez consulter les sites suivants :</para>
<para
>Le site web de &koffice; (<ulink url="http://koffice.kde.org"
>http://koffice.kde.org</ulink
>), en langue anglaise, est le premier endroit à consulter pour des mises à jour. Toutes les mises à jour de logiciels, les résolutions de bogue ou les annonces de nouvelles éditions de &koffice; peuvent y être trouvées. </para>
<para
>Des additifs sur &koffice; se trouvent à <ulink url="http://koffice.kde.org/addons/"
>http://koffice.kde.org/addons/</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question id="themes">
<para
>Comment les thèmes affectent-ils &kword; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kword; (de même que &koffice; tout entier) est complètement thémable. Vous pouvez utiliser n'importe quel thème QT ou &kde; pour personnaliser l'apparence de &kword;.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question id="readdoc">
<para
>Puis-je utiliser &kword; pour lire des fichiers &Microsoft; Word ?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kword; a la possibilité d'importer les fichiers &Microsoft; Word. Le processus de conversion n'est pas parfait, et certaines informations de formatage seront perdues. Pour plus de détails, veuillez vous rapporter au chapitre <link linkend="filters"
>Filtres d'import/export</link
> de cette documentation.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question id="writedoc">
<para
>Puis-je enregistrer mon document &kword; en fichier &Microsoft; Word ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Pour le moment, &kword; ne gère pas l'exportation en format &Microsoft; Word. Si vous avez besoin d'échanger des documents avec MS Word, vous devriez utiliser le Rich Text Format comme format intermédiaire. Les fichiers Rich Text Format sont convertis tant par &Microsoft; Word que par &kword;.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question id="writepdf">
<para
>Puis-je enregistrer mon document &kword; en fichier PDF ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui. Les instructions sur la création de fichiers PDF se trouvent <link linkend="qd-pdf"
>ici</link
>.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question id="exchangedoc">
<para
>Je dois échanger des documents avec un ami qui n'a pas &kword;, quelle est la meilleure manière de le faire ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Ce dont vous et votre ami avez besoin est de vous mettre d'accord sur un format que les deux traitements de texte peuvent lire et écrire. Le Rich Text Format est probablement un bon choix.</para>
</answer>
</qandaentry>

</qandaset>
</chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->

<chapter id="credits">
<title
>Remerciements et licences</title>
<indexterm
><primary
>remerciements</primary
><secondary
>options</secondary
></indexterm>
<indexterm
><primary
>liences</primary
><secondary
>options</secondary
></indexterm>

<para
>&kword; Copyright 1999-2005 par les développeurs de &kword;</para>

<itemizedlist>
<title
>Les développeurs de &kword; (par ordre alphabétique)</title>
<listitem
><para
>Dag Andersen <email
>danders@get2net.dk</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>John Califf <email
>jcaliff@compuzone.net</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Frank Dekervel <email
>frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Krister Wicksell Eriksson <email
>krister.wicksell@spray.se</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para
></listitem>
<listitem
><para
>Nicolas Goutte <email
>goutte@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Shaheed Haque <email
>srhaque@iee.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para
></listitem>
<listitem
><para
>Nash Hoogwater <email
>nrhoogwater@wanadoo.nl</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para
></listitem>
<listitem
><para
>Sven L&uuml;ppken <email
>sven@kde.org
></email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Laurent Montel <email
>montel@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;</para
></listitem>
<listitem
><para
>Reginald Stadlbauer <email
>reggie@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Werner Trobin <email
>trobin@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Torben Weis <email
>weis@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>&Joseph.Wenninger; <email
>jowenn@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Thomas Zander <email
>zander@kde.org</email
></para
></listitem>

</itemizedlist>

<itemizedlist>
<title
>Les développeurs des filtres d'importation / exportation de &kword; (par ordre alphabétique)</title>
<listitem
><para
>Enno Bartels <email
>ebartels@nwn.de</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Wolf-Michael Bolle</para
></listitem>
<listitem
><para
>&Matthias.Kalle.Dalheimer; <email
>kalle@dalheimer.de</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Clarence Dang <email
>dang@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Frank Dekervel <email
>frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Nicolas Goutte <email
>goutte@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Tomasz Grobelny <email
>grotk@poczta.onet.pl</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Shaheed Haque <email
>srhaque@iee.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Ariya Hidayat <email
>ariya@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Robert Jacolin <email
>rjacolin@ifrance.com</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Michael Johnson</para
></listitem>
<!--<listitem
><para
>Alexandros Karypidis<email
>mailto:karypid@inf.uth.gr</email
></para
></listitem
>-->
<listitem
><para
>Ewald Snel <email
>ewald@rambo.its.tudelft.nl</email
></para
></listitem>
</itemizedlist>

<itemizedlist>
<title
>Les développeurs de &kformula;</title>
<listitem
><para
>Andrea Rizzi <email
>rizzi@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Ulrich Kuettler <email
>ulrich.kuettler@mailbox.tu-dresden.de</email
></para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>Documentation par &Mike.McBride;</para>

<para
>Traduction et relecture de la documentation l'&EquipeKDE;</para
> 
&underFDL; <para
>Ce programme est licencié sous les termes de la <ulink url="http://www.gnu.org/copyleft/library.html#SEC1"
>&GNU; Library General Public License v2</ulink
>.</para>


</chapter>

<!-- **************************************************************************************************** -->
<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>installation</secondary
></indexterm>

<sect1 id="getting-kword">
<title
>Comment obtenir &kword;</title>

<para
>&kword; fait partie du projet &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
>http://www.kde.org</ulink
>. &kword; est situé dans la paquetage &koffice; qui peut être obtenu depuis &kde-ftp;, le site ftp principal du projet &kde;. </para>

<para
>La plupart des distributions offrent des binaires précompilés sur les sites ftp. Veuillez consulter les sites web de votre distribution pour de plus amples informations.</para>

<para
>Si vous désirez compiler &kword; à partir des sources, vous devrez parcourir les sections suivantes pour obtenir de l'aide sur la compilation.</para>

</sect1>

<sect1 id="requirements">
<title
>Pré requis</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>pré requis</secondary
></indexterm>

<para
>Pour utiliser avec succès &kword;, vous avez besoin de : </para>

<itemizedlist>
<listitem>
<para
>La bibliothèque &Qt; 3.2 ou ultérieure. Celle-ci peut être obtenue sur le site de <ulink url="http://www.trolltech.com"
>Trolltech</ulink
>.</para>
<tip
><para
>Alors que &koffice; se compile et fonctionne avec toute version de &Qt; 3.2 ou ultérieure, il est recommandé de compiler et d'installer &Qt; 3.3.4 pour bénéficier de toutes les corrections d'erreurs (y compris de sécurité) qui ont eu lieu.</para
></tip>
</listitem>

<listitem>
<para
>&kde; 3.3.0 (kdelibs) et le paquetage de base de &kde; 3.3.0 (kdebase). Ils peuvent être obtenus sur <ulink url="http://www.kde.org"
>la page web de &kde;.</ulink
></para>
<tip
><para
>Alors que &koffice; se compile et fonctionne avec toute version de &kde; 3.3.0 ou ultérieure, il est recommandé de compiler et installer &kde; 3.4 pour bénéficier de toutes les corrections d'erreurs qui ont eu lieu.</para>
<para
>Il est aussi recommandé que vous installiez le paquetage arts 1.3.2 du <ulink url="ftp://ftp.kde.org"
>site &FTP; de &kde;</ulink
>.</para
></tip>
</listitem>

<listitem>
<para
>Le compilateur &GNU; c++ ou tout compilateur c++. Pour avoir de l'aide sur son obtention, veuillez vous référer au site web de votre distribution.</para>
</listitem>

<listitem>
<para
><application
>autoconf 2.53</application
> ou supérieur et <application
>automake 1.7</application
> ou supérieur</para>
</listitem>
</itemizedlist>

<note
><para
>Pour utiliser des bases de données externes pour la fusion de courriers, vous devez avoir la bibliothèque QT compilée avec le support SQL. Pour ajouter le support SQL (comme un module externe), incluez simplement <option
>-plugin-sql-<replaceable
>driver</replaceable
></option
> dans votre ligne de configuration.</para>
<para
><replaceable
>driver</replaceable
> doit être remplacé par <replaceable
>mysql</replaceable
>, <replaceable
>odbc</replaceable
>, <replaceable
>CVS</replaceable
>, ou <replaceable
>psql</replaceable
> comme il se doit selon votre base de données.</para
></note>
</sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilation et installation</title>

<para
>Les instructions complètes sur l'installation de &koffice; à partir du codesource se trouvent à <ulink url="http://www.koffice.org/download/source.php"
>http://www.koffice.org/download/source.php</ulink
>.</para>

</sect1>
</appendix>

<appendix id="commandline">
<title
>Les options de ligne de commande de &kword;</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>options de ligne de commande</secondary
></indexterm>

<para
>Vous pouvez spécifier des actions initiales pour &kword;. Les options les plus souvent utilisées sont discutées ci-dessous avec des instructions sur la recherche d'aide pour le reste des options de ligne de commande.</para>

<para
><emphasis
>Spécification d'un nom de fichier</emphasis
></para>

<para
>Probablement la ligne de commande la plus utilisée pour spécifier un fichier à modifier.</para>

<para
>Le format pour spécifier le nom de fichier est :</para>

<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword</command
> <replaceable
>nom du fichier</replaceable
></userinput
>
</screen>

<para
>Exemple :</para>
<informalexample
><screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword</command
> <filename
>Resume.kwd</filename
></userinput
>
</screen
></informalexample>
<para
>Ceci fait que &kword; charge <filename
>Resume.kwd</filename
> pour l'éditer.</para>

<para
><emphasis
>Afficher la version de &kword;</emphasis
></para>

<para
>Pour voir le numéro de version pour QT, &kde; et &kword;, faites :</para>

<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword -v</command
> </userinput
>
</screen>

<para
><emphasis
>Afficher la licence de &kword;</emphasis
></para>

<para
>Pour voir la licence de &kword;, faites :</para>

<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword --license</command
></userinput
>
</screen>


<para
><emphasis
>Afficher la liste des développeurs de &kword;</emphasis
></para>

<para
>Pour afficher la liste des développeurs de &kword;, faites :</para>

<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword --author</command
></userinput
>
</screen>

<para
><emphasis
>Autres options de ligne de commande</emphasis
></para>

<para
>Il y a plusieurs autres options de ligne de commande, rarement utilisées. Vous pouvez obtenir une aide détaillée sur ces options en faisant :</para>
<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword</command
> <option
>--help</option
></userinput
>
</screen>

</appendix>

<appendix id="filters">
<title
>Filtres d'importation / exportation</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>filtres</secondary
></indexterm>
<indexterm
><primary
>filtres</primary
></indexterm>

<sect1 id="filter-intro"
><title
>Introduction aux filtres</title>
<para
>&kword; possède la capacité (avec plus ou moins de succès) de charger des données de fichiers de formats étrangers (non-&koffice;). &kword; peut de même enregistrer des données dans des fichiers de données non-&koffice;. Cela est fourni pour aider les utilisateurs de &kword; à interagir directement avec des personnes qui utilisent d'autres systèmes d'exploitation et d'autres traitements de texte.</para>

<para
>&kword; effectue cela en chargeant un fichier de données non-&koffice; en mémoire et en passant les données par un <emphasis
>filtre</emphasis
> pour extraire le maximum d'informations possibles du fichier de données. Certaines informations seront perdues ou modifiées par le filtre pendant ces tentatives.</para>

<para
>Lorsque &kword; lit des données <emphasis
>vers</emphasis
> &kword; à partir d'un format de fichier non-&koffice;, on dit qu'il <emphasis
>importe</emphasis
> les données.</para>


<para
>Lorsque &kword; enregistre un document &kword; dans un format de fichier non-&koffice;, on dit qu'il <emphasis
>exporte</emphasis
> les données.</para>

</sect1>
<sect1 id="filters-included"
><title
>Filtres inclus dans &kword;.</title>

<para
>&kword; est livré avec les filtres suivants :</para>

<informaltable>

<tgroup cols="3">
<thead
><row
><entry
>Application</entry
><entry
>Importation</entry
><entry
>Exportation</entry
></row
></thead>
<tbody>
<row
><entry
>Abiword</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>AmiPro</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>Applixword</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Non</entry
></row>
<row
><entry
>&HTML;</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>&kpresenter;</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Non</entry
></row>
<row
><entry
>Hancom Word</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Non</entry
></row>
<row
><entry
>Présentation Magic Point</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Non</entry
></row>
<row
><entry
>&Microsoft; Powerpoint</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Non</entry
></row>
<row
><entry
>&Microsoft; Word</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Non</entry
></row>
<row
><entry
>&Microsoft; Write</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>Oasis OpenDocument</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>Présentation Openoffice</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Non</entry
></row>
<row
><entry
>Document de texte OpenOffice</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>Document Palm</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>PDF</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Non</entry
></row>
<row
><entry
>Texte brut</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>RTF</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>SGML</entry
><entry
>Non</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>Document TeX</entry
><entry
>Non</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>WML</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>WordPerfect</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Oui</entry
></row>
<row
><entry
>&XML;</entry
><entry
>Oui</entry
><entry
>Non</entry
></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

<para
>Pour des informations sur chaque filtre, consultez la <ulink url="http://koffice.org/filters/"
>page web des filtres de &koffice;</ulink
>. </para>

</sect1>



</appendix>

<appendix id="keys">
<title
>Sommaire des raccourcis-clavier</title>
<indexterm
><primary
>raccourcis clavier</primary
><secondary
>table de</secondary
></indexterm>

<para
>Raccourcis-clavier pour travailler avec des documents</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2"
><tbody>
<row>
<entry
><link linkend="menu-new"
>Commencer un nouveau document</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-open"
>Ouvrir un document</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-save"
>Enregistrer le document</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-print"
>Imprimer le document</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-close"
>Fermer le document</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-quit"
>Quitter &kword;</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>


<para
>Raccourcis-clavier pour la sélection des caractères</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2"
><tbody>
<row
><entry
>Déplacer la sélection d'un caractère vers la gauche.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Flèche gauche</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Déplacer la sélection d'un mot vers la gauche.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>Flèche gauche</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Déplacer la sélection d'un caractère vers la droite.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Flèche droite</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Déplacer la sélection d'un mot vers la droite.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>Flèche droite</keycap
></keycombo
></entry
></row>

<row
><entry
>Sélectionner tous les caractères du début de la sélection au caractère directement sur la ligne au-dessus.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Flèche haut</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Sélectionner tous les caractères du début de la sélection au premier caractère directement sur la ligne au-dessus.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>Flèche haut</keycap
></keycombo
></entry
></row>

<row
><entry
>Sélectionner tous les caractères du début de la sélection au caractère directement sur la ligne au-dessous.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Flèche bas</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Sélectionner tous les caractères du début de la sélection au dernier caractère directement sur la ligne au-dessous.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>Flèche bas</keycap
></keycombo
></entry
></row>

<row
><entry
>Sélectionner tous les caractères du début de la sélection au début de la ligne.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Début</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Sélectionner tous les caractères du début de la sélection au début du document.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>Début</keycap
></keycombo
></entry
></row>

<row
><entry
>Sélectionner tous les caractères du début de la sélection à la fin de la ligne.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Fin</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Sélectionner tous les caractères du début de la sélection à la fin du document.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>Fin</keycap
></keycombo
></entry
></row>

<row
><entry
>Déplacer le point de fin de sélection courant d'un écran vers le haut.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Saut de page arrière</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Déplacer le point de fin de sélection courant d'une page vers le haut. Le point de fin de sélection est situé sur le premier caractère de cette page.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl; &Maj;<keycap
>Saut de page arrière</keycap
></keycombo
></entry
></row>


<row
><entry
>Déplacer le point de fin de sélection courant d'un écran vers le bas.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Saut de page avant</keycap
></keycombo
></entry
></row>

<row
><entry
>Déplacer le point de fin de sélection courant d'une page vers le bas. Le point de fin de sélection est situé sur le premier caractère de cette page.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>Page suivante</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Sélectionner tout le texte dans le cadre courant.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></entry
></row>

</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

<para
>Raccourcis-clavier pour le formatage de caractères</para>
<informaltable>

<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry
>Mettre en gras ou non</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>B</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Mettre en italique ou non</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>I</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Souligner ou non</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>U</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="format-font"
>Polices de format</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Baisser la taille de la police</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>&lt;</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Augmenter la taille de la police</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>&gt;</keycap
></keycombo
></entry>
</row>



</tbody>
</tgroup>
</informaltable>


<para
>Raccourcis-clavier pour le formatage de paragraphes</para>
<informaltable>

<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry
>Aligner les blocs (justifier)</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>J</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Aligner au centre</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Aligner à gauche</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>L</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Aligner à droite</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Formater un paragraphe</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

</tbody>
</tgroup>
</informaltable>


<para
>Raccourcis-clavier pour les fonctions d'édition, de recherche et de remplacement de base</para>
<informaltable>

<tgroup cols="2">
<tbody>

<row>
<entry
><link linkend="menu-copy"
>Copier</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> (<keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Inser</keycap
></keycombo
>)</entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-cut"
>Couper</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> (<keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Suppr</keycap
></keycombo
>)</entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-paste"
>Coller</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> (<keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Inser</keycap
></keycombo
>)</entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-find"
>Chercher</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link
linkend="menu-replace"
>Remplacer</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-undo"
>Annuler</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-redo"
>Refaire</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

<para
>Raccourcis clavier pour l'insertion</para>
<informaltable>

<tgroup cols="2"
><tbody>

<row>
<entry
><link linkend="menu-create-text-frame"
>Créer un cadre de texte</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
><keycap
>F10</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-insert-picture"
>Insérer une image</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>F5</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-create-formula"
>Créer un cadre de formule</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
><keycap
>F4</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-create-table"
>Créer une table</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
><keycap
>F5</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link
linkend="menu-insert-special-character"
>Insérer un caractère spécial</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Maj;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Insérer une espace insécable</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Espace</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Insérer un trait d'union faible</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Insérer un saut de ligne</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Maj;<keycap
>Entrée</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link
linkend="menu-insert-hard-frame-break"
>Insérer un saut de cadre fort</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Entrée</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

</tbody
></tgroup
></informaltable>

<para
>Raccourcis clavier pour l'accessibilité</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2"
><tbody>
<row>
<entry
>Menu contextuel surgissant</entry>
<entry
><keycap
>Menu</keycap
> (voir la remarque ci-dessous)</entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="a11y-motor-panel-sizing"
>Redimensionner le panneau en avant</link
></entry>
<entry
><keycap
>F8</keycap
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="a11y-motor-panel-sizing"
>Redimensionner le panneau en arrière</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>F8</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="a11y-motor-moving-focus"
>Donner le focus à l'élément graphique</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F8</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Entrer en mode <link linkend="a11y-mouse-emulation"
>émulation de la souris</link
> par le clavier</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F12</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>clic de souris en mode <link linkend="a11y-mouse-emulation"
>émulation de la souris</link
></entry>
<entry
><keycap
>barre d'espace</keycap
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Aller à la structure du document</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>1</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Aller au document</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>2</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody
></tgroup
></informaltable>

<note
><para
>Sur la plupart des claviers, la touche <keycap
>menu</keycap
> est du côté droit, vers les touches &Windows; et &Ctrl;. Il y a une icône de menu dessus. </para
></note>

<para
>Affectation des touches pour la <link linkend="a11y-mouse-navigation"
>navigation à la souris</link
></para>

<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Raccourcis clavier divers</para>
<informaltable>

<tgroup cols="2"
><tbody>
<row>
<entry
>Manuel de &kword;</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Qu'est-ce que c'est ?</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>F1</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
>Complètement</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>E</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-lower-frame"
>Abaisser le cadre</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>L</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-raise-frame"
>Monter le cadre</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></entry>
</row>

<row>
<entry
><link linkend="menu-format-stylist"
>Afficher l'éditeur de style</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></entry>
</row>




</tbody
></tgroup
></informaltable>
</appendix>

<appendix id="technical-info">
<title
>Détails techniques sur &kword;</title>

&techstuff;
<sect1 id="mimetype">
<title
>Types &MIME; KWord</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>Types &MIME;</secondary
></indexterm>

<para
>Le type &MIME; pour &kword; est : application/x-kword</para>
</sect1>
</appendix>

<!-- **************************************************************************************************** -->

<glossary id="glossary">
<title
>Glossaire</title>

<glossentry id="defaspectratio">
<glossterm
>Rapport de l'aspect</glossterm>
<glossdef>
<para
>C'est la proportion de la mesure largeur par rapport à la hauteur de l'écran, de l'image ou du document. Tous les moniteurs d'ordinateurs standard ont les mêmes proportions, sans tenir compte de leur résolution. Tout document &kword; qui se conforme à l'écran standard aura un aspect correct sur tout moniteur.</para>
<para
>Pour beaucoup d'images, il est important de maintenir le rapport de l'aspect. Cela permet d'empêcher la distortion de l'image.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defbinarycode">
<glossterm
>Code binaire</glossterm>
<glossdef>
<para
>Le code binaire est le vrai type d'instructions pour l'ordinateur. Ainsi, si nous parlons de <emphasis
>binaires</emphasis
>, nous parlons du programme exécutable &kword;. Alors que les ordinateurs n'ont pas de difficultés à lire des fichiers binaires, celui-ci n'est pas facile à comprendre par les gens. Comparez cette méthode de distribution au <glossterm linkend="defsourcecode"
>Code Source</glossterm
>. Pour plus d'informations sur la compilation de &kword;, voyez la section intitulée <link linkend="installation"
>Installation</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defbitmap">
<glossterm
>Image Bitmap</glossterm>
<glossdef>
<para
>Les images Bitmap sont composées de points individuels. Ce type de fichier est très bien pour les photographies ou pour les dessins complexes. L'inconvénient des images bitmaps survient lors de changement de la taille de l'image, car il y a une perte de détails. Les noms de fichiers de telles images finissent souvent en <emphasis
>jpeg</emphasis
>, <emphasis
>png</emphasis
> ou <emphasis
>gif</emphasis
>. </para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defcell">
<glossterm
>Cellules</glossterm>
<glossdef>
<para
>Les tables sont faites de lignes et de colonnes de cellules. Chaque cellule est définie par une combinaison d'un en-tête de ligne et de colonne.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defclipboard">
<glossterm
>Presse-papiers</glossterm>
<glossdef>
<para
>Le presse-papiers est une zone de stockage temporaire dans la mémoire. Quand vous utilisez la commande <guimenuitem
>Couper</guimenuitem
> ou <guimenuitem
>Copier</guimenuitem
>, vous placez l'objet qui a été sélectionné dans cette zone de mémoire. Puis, quand vous utilisez la commande <guimenuitem
>Coller</guimenuitem
>, vous insérez cette information du presse-papiers dans le document. Pour des informations plus détaillées, consultez la section <link linkend="clipboard"
>Couper / Copier / Coller</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defcompiling">
<glossterm
>Compilation</glossterm>
<glossdef>
<para
>Quand vous compilez un programme, vous le convertissez d'un fichier source (qui peut facilement être modifié par un programmeur) en un fichier binaire (qui est utilisé par l'ordinateur). Comparez cette méthode de distribution au <glossterm linkend="defbinarycode"
>code binaire</glossterm
>.</para
>  
<para
>La compilation de programmes n'est pas aussi facile que l'installation de binaires. les utilisateurs qui ne sont intéressés que dans l'utilisation de &kword; sont encouragés à utiliser une version binaire de &kword; Pour les utilisateurs qui veulent en apprendre plus sur la programmation, d'autres informations sur la compilation de &kword; sont disponibles dans le chapitre <link linkend="installation"
>Installation</link
>.</para
></glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defcustomvariables">
<glossterm
>Variables personnalisées</glossterm>
<glossdef>
<para
>En utilisant des variables personnalisées, vous pouvez stocker certaines valeurs (&pex; des nombres ou du texte) pour une utilisation ultérieure dans votre document ou dans un script. Si vous voulez en savoir plus sur les variables personnalisées, consultez <link linkend="variables"
>Variables du document</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defdeb">
<glossterm
>DEB</glossterm>
<glossdef>
<para
>C'est un format de fichier binaire utilisé par Debian et les distributions basées sur Debian. C'est l'extension d'un fichier spécial à ces distributions. Un exemple serait <filename
>koffice-1.2.deb</filename
>. Pour de plus amples informations sur la manière d'installer ces fichiers consultez <ulink url="http://www.debian.org"
>le site Web de Debian</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defdialogbox">
<glossterm
>Boîte de dialogue</glossterm>
<glossdef>
<para
>Une boîte de dialogue est une petite fenêtre qui apparaît au-dessus de votre document de travail. Cette fenêtre affiche habituellement des questions, informations ou des options de configuration relatives à la tâche que vous effectuez. Quand vous avez fini avec la boîte de dialogue, elle disparaîtra et vous renverra à votre document (peut-être après avoir fait des changements à votre document).</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defdtp">
<glossterm
><acronym
>DTP</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Signifie <emphasis
>Publication bureautique</emphasis
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="deffaq">
<glossterm
><acronym
>FAQ</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Veut dire <emphasis
>Foire Aux Questions</emphasis
> et concerne normalement un document où des questions qui sont souvent posées trouvent réponse. Si vous avez une question pour les développeurs de &koffice;, vous devriez toujours commencer par jeter un coup d'oeil à la <acronym
>FAQ</acronym
>. Vous trouverez la dernière version <ulink url="http://koffice.kde.org/faq"
>ici</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="deffilemask">
<glossterm
>Masque de fichiers</glossterm>
<glossdef>
<para
>Un masque de fichiers peut être comparé à un filtre. Sur l'ordinateur moyen, il y a des milliers de fichiers. Ces fichiers sont triés dans des sous-dossiers, mais il n'est pas rare pour beaucoup d'utilisateurs d'avoir des centaines de fichiers de données dans un seul dossier.</para>
<para
>Heureusement pour nous, la plupart des applications utilisent un suffixe aux noms des fichiers. En appliquant un masque de fichiers, &kword; ne vous montrera que les fichiers qui ne sont pas filtrés par le masque (&cad; que &kword; n'affichera que les fichiers qui correspondent à la contrainte). Ceci peut aider si vous avez beaucoup de fichiers de différentes applications. Le masque de fichier est incorporé dans la ligne <guilabel
>Filtre : </guilabel
> des boîtes de dialogue d'<guilabel
>ouverture</guilabel
> et d'<guilabel
>enregistrement</guilabel
>.</para>
<para
>Par exemple, si vous utilisez le masque pour les fichiers &kword;, le masque de fichiers essayera de filtrer tous les fichiers qui ne sont pas pour &kword;.</para
></glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="deffilter">
<glossterm
>Filtre</glossterm>
<glossdef>
<para
>Un filtre prend un fichier de document dans un programme (&pex; &Microsoft; <application
>Word</application
>), et <emphasis
>filtre</emphasis
> les informations de texte et de formatage et convertit ces informations en un document &kword;. Les filtres sont utilisés pour lire et écrire les fichiers pour les autres programmes. De plus amples informations sur les filtres inclus dans &kword; se trouvent à la section intitulée <link linkend="filters"
>Filtres d'importation / Exportation</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="deffooter">
<glossterm
>Pied de page</glossterm>
<glossdef>
<para
>Le pied d'une page est une zone au-dessous de la zone de texte normal. Souvent, elle contient le numéro de page et peut-être d'autres informations. Le contenu du pied de page est normalement le même pour la plupart des pages, et changer le pied d'une page changera toutes les autres pages. Voir <glossterm linkend="defheader"
>En-tête</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defframe">
<glossterm
>Cadre</glossterm>
<glossdef>
<para
>À peu près tout dans &kword; est un cadre. Le texte est toujours dans un cadre de texte. Les images sont présentes dans des cadres d'images. Les composants sont présents dans des cadres de composants. Un cadre est à la base juste un rectangle qui contient des parties de votre document. Les cadres peuvent être déplacés, redimensionnés, supprimés, etc.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defframeset">
<glossterm
>Suite de cadres</glossterm>
<glossdef>
<para
>Une suite de cadres est un groupe de cadres qui sont connectés ensemble. Si vous écrivez du texte qui ne tient pas dans le premier cadre de la suite, il continuera dans le cadre suivant qui appartient à la même suite.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defftp">
<glossterm
>&FTP;</glossterm>
<glossdef>
<para
>&FTP; veut dire <emphasis
>File Transfer Protocol</emphasis
>. C'est un protocole Internet qui vous permet de récupérer des fichiers sur des serveurs &FTP;. Si vous téléchargez &koffice; sur l'Internet, vous utiliserez probablement &FTP;.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defhardramebreak">
<glossterm
>Saut de cadre en dur</glossterm>
<glossdef>
<para
>Normalement, &kword; ajuste automatiquement le texte de telle manière qu'il s'adapte dans un cadre de texte. En insérant un saut de cadre en dur, vous pouvez forcer &kword; à toujours démarrer le cadre suivant de la suite avec le texte qui suit le saut forcé.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defhangingindent">
<glossterm
>Indentation négative</glossterm>
<glossdef>
<para
>Un paragraphe où la première ligne dépasse vers la gauche, en comparaison avec les autres lignes du paragraphe.</para>


</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defheader">
<glossterm
>En-tête</glossterm>
<glossdef>
<para
>L'en-tête d'une page est une zone au-dessus du texte normal. Souvent, il contient la numérotation et peut-être des informations supplémentaires. Le contenu de l'en-tête est normalement le même pour la plupart des pages, et changer l'en-tête d'une page changera toutes les autres pages. Voir <glossterm linkend="deffooter"
>Pied de page</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defhtml">
<glossterm
><acronym
>&HTML;</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Signifie <emphasis
><foreignphrase
>HyperText Markup Language</foreignphrase
> </emphasis
>. La plupart des pages web sur l'Internet sont écrites en &HTML;. &kword; peut écrire et lire les documents &HTML; pour la publication sur le World Wide Web.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defhue">
<glossterm
>Teinte</glossterm>
<glossdef>
<para
>La teinte est le terme le plus correct techniquement pour lequel nous faisons référence généralement à la <emphasis
>couleur</emphasis
>.</para>
<para
>Le rouge, le vert, le bleu et le violet sont des exemples de teinte.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="definlineframe">
<glossterm
>Cadre flottant</glossterm>
<glossdef>
<para
>Un cadre flottant est un type de cadre spécial de &kword;. Les cadres flottants sont associés à une position dans un cadre de texte. &kword; gardera toujours le cadre flottant proche du texte spécifié. Vous ne pourrez pas déterminer exactement où le cadre va apparaître sur la page, mais il sera situé près du texte spécifié.</para>
<para
>Si vous insérez ou effacez du texte en face du texte spécifié, l'image alignée se déplacera vers le haut ou le bas de la page pour suivre le texte spécifié.</para>
<para
><tip
><para
>Les cadres flottants sont très utiles lorsqu'ils contiennent une image, un graphique ou une figure. Placez simplement le cadre flottant avec le texte que l'objet décrit et &kword; s'assurera que le texte et le cadre flottant sont toujours proches l'un de l'autre.</para
></tip
></para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defkde2">
<glossterm
>&kde;</glossterm>
<glossdef>
<para
>Signifie <emphasis
>K Desktop Environment</emphasis
>. Partie de &kde; nécessaire pour que &kword; fonctionne. Le <foreignphrase
>K Desktop Environment</foreignphrase
> est une interface utilisateur qui permet aux utilisateurs de manipuler des fichiers et gère des programmes graphiques. Pour de plus amples informations, veuillez visiter le site <ulink url="http://www.kde.org"
>www.kde.org</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defkeybinding">
<glossterm
>Association de touches à des actions</glossterm>
<glossdef>
<para
>Toutes les fonctions de &kword; sont disponibles par la barre de menus. Vous trouverez, cependant, qu'il y a certaines fonctions de &kword; que vous utilisez régulièrement. Vous pouvez <emphasis
>lier</emphasis
> une certaine combinaison de touches à cette fonction. Une fois que cette combinaison est liée à la fonction, vous pouvez l'utiliser comme un raccourci pour cette fonction. &kword; est livré avec plusieurs <link linkend="keys"
>raccourcis-clavier prédéfinis</link
>. Pour plus d'informations sur le changement des raccourcis-clavier par défaut, cliquez <link linkend="options-keybindings"
>ici</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="deflandscape">
<glossterm
>Paysage</glossterm>
<glossdef>
<para
>Quand vous avez une feuille de papier standard, vous pouvez orienter votre document avec son côté le plus long soit horizontalement, soit verticalement. Quand la dimension horizontale est plus grande que la dimension verticale, cela s'appelle Paysage.</para>
<para
>Exemple : <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata
fileref="landscape.png"
format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
<para
>Comparer avec <glossterm linkend="defportrait"
>Portrait</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defmenubar">
<glossterm
>Barre de menus</glossterm>
<glossdef>
<para
>La barre de menus est située en haut de l'écran de &kword;. Vous pouvez l'utiliser pour accéder à toutes les fonctionnalités de &kword;.</para>
<para
>Barre de menus : <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata
fileref="basic.png" format="PNG"
align="center"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defportrait">
<glossterm
>Portrait</glossterm>
<glossdef>
<para
>Quand vous avez une feuille de papier standard, vous pouvez orienter votre document avec son côté le plus long soit horizontalement, soit verticalement. Quand la dimension verticale est plus grande que la dimension horizontale, cela s'appelle Portrait.</para>
<para
>Exemple : <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata
fileref="portrait.png" format="PNG"
align="center"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
<para
>Comparer avec <glossterm linkend="deflandscape"
>Paysage</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defrpm">
<glossterm
><acronym
>RPM</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Ceci est le format de fichiers binaires pour les distributions basées sur le gestionnaire de paquetage de &RedHat;, un outil de paquetages largement utilisé sur le système d'exploitation &Linux;. Si vous n'avez pas encore &koffice; et que votre système supporte les paquetages <acronym
>RPM</acronym
>, vous devriez récupérer les paquetages &koffice; se terminant par <literal role="extension"
>.rpm</literal
>. Ils sont très faciles à utiliser.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defsaturation">
<glossterm
><acronym
>Saturation</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>La saturation fait référence à la quantité subjective d'une teinte spécifique dans une couleur. Les couleurs avec une saturation faible apparaissent plus blanches. Les couleurs avec un taux de saturation élevé apparaissent plus richement colorées.</para>
<para
>Voici une suite de 4 points rouges dont la saturation augmente de la gauche vers la droite. <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata
fileref="saturation.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defscalingpicture">
<glossterm
>Étirer les images</glossterm>
<glossdef>
<para
>Quand vous changez la taille d'une image, vous étirez l'image. Dans &kword; vous étirez les images en changeant la forme du cadre qui entoure l'image.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defsourcecode">
<glossterm
>Code source</glossterm>
<glossdef>
<para
>Le code source est la version lisible par l'homme d'une application (comme &kword;). Les ordinateurs ne peuvent pas utiliser le code source directement. Au lieu de cela, le code source doit être <glossterm linkend="defcompiling"
>compilé</glossterm
> en code binaire avant usage.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="deftar">
<glossterm
>TAR</glossterm>
<glossdef>
<para
>Tar est un outil utilisé pour l'archivage de fichiers dans des <emphasis
>fichiers tar</emphasis
>, que vous reconnaissez par leur suffixe <literal role="extension"
>.tar</literal
>. Vous trouverez le source et les binaires de &koffice; comme des fichiers <glossterm linkend="deftgz"
>tar zippés</glossterm
>. Cependant, vous ne devriez pas les utiliser s'il y a des paquetages spéciaux pour votre système et votre gestionnaire de paquetages. Voir <glossterm linkend="defrpm"
>RPM</glossterm
>, <glossterm linkend="defdeb"
>DEB</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="deftargz">
<glossterm
><literal role="extension"
>tar.gz</literal
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Voir <glossterm linkend="deftgz"
><acronym
>TGZ</acronym
></glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="deftgz">
<glossterm
><acronym
>TGZ</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Les fichiers se terminant par <literal role="extension"
>.tar.gz</literal
> ou <literal role="extension"
>.tgz</literal
> sont <glossterm linkend="deftar"
>des fichiers tar</glossterm
> compactés avec le programme <command
>gzip</command
>. Ceci rend les fichiers tar plus petits et plus rapides à télécharger. Vous trouverez des distributions du source et des binaires de &koffice; dans ce format. Cependant, vous ne devriez pas les utiliser s'il y a des paquetages spéciaux pour votre système et votre gestionnaire de paquetages. Voir <glossterm linkend="defrpm"
>RPM</glossterm
>, <glossterm linkend="defdeb"
>DEB</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="deftoolbar">
<glossterm
>Barre d'outils</glossterm>
<glossdef>
<para
>Une barre d'outils est une ligne de boutons qui sont des raccourcis vers les fonctions les plus souvent utilisées de &kword;. D'autres informations sur les barres d'outils se trouvent <link linkend="toolbars"
>ici</link
>.</para>
<para
>Exemple de barre d'outils : <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata
fileref="filetb.png" format="PNG"
align="center"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defurl">
<glossterm
>&URL;</glossterm>
<glossdef>
<para
>&URL; est une abréviation de « Universal Resource Locater » (Lien de ressource universel). Un lien de ressource universel est le terme technique dont on fait couramment référence sous le terme d'adresses de site web.</para>
<para
><ulink url="http://www.koffice.org"
>http://www.koffice.org</ulink
> et <ulink url="http://www.kde.org"
>http://www.kde.org</ulink
> sont des exemples d'&URL;.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defvalue">
<glossterm
><acronym
>Valeur (couleur)</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Les valeurs des couleurs font référence au taux de luminosité ou d'assombrissement d'une couleur. Les couleurs avec des valeurs basses sont plus sombres en apparence. Les couleurs avec des valeurs plus élevées sont plus richement colorées.</para>
<para
>Voici une suite de 4 points rouges donc la valeur augmente de gauche à droite. <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata
fileref="value.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
</glossdef>
</glossentry>


<glossentry id="defvectorimage">
<glossterm
>Image vectorielle</glossterm>
<glossdef>
<para
>Une image basée sur des vecteurs est décrite en termes de lignes et formes, pas en points. Ces fichiers s'étirent mieux que les images en mode point. </para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defwysiwyg">
<glossterm
><acronym
>WYSIWYG</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Signifie <emphasis
><foreignphrase
>What You See Is What You Get</foreignphrase
></emphasis
> (ce que vous voyez est ce que vous obtenez). &kword; est un traitement de textes <acronym
>WYSIWYG</acronym
>, ce qui signifie que le document apparaîtra pareil à l'écran pendant que vous y travaillez qu'il sera imprimé sur la page.</para>
</glossdef>
</glossentry>

<glossentry id="defx">
<glossterm
>&X-Window;</glossterm>
<glossdef>
<para
>&X-Window; (également connu comme <quote
>X</quote
>) est nécessaire pour que &koffice; fonctionne. Plus d'informations sur &X-Window; pour &Linux; se trouvent à <ulink url="http://www.xfree86.org"
>http://www.xfree86.org</ulink
></para>
</glossdef>
</glossentry>

</glossary>

&documentation.index;
</book>